1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul. |
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני | 2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way. |
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת | 3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious? |
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה | 4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see? |
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר | 5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans, |
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin? |
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל | 7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand. |
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away? |
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני | 9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust. |
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese? |
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני | 11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves. |
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit. |
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך | 13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything. |
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity? |
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery. |
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי | 16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree. |
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me. |
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני | 18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me! |
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb. |
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט | 20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little, |
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות | 21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death, |
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל | 22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells. |