Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 10


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי1 Noioso è divenuto all'anima mia il vivere: lascerò libero il corso alle mie parole contro di me: parlerò nell'amarezza dell'anima mia.
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני2 Dirò a Dio: Non voler tu condannarmi: fammi sapere il perché in tal guisa mi giudichi.
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת3 Parrà egli forse a te ben fatto il calunniarmi, e l'opprimer me opera delle tue mani, e favorire i consigli degli empj?
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה4 Son eglino forse gli occhi tuoi occhi di carne? E la tua vista sarà ella simile a quella dell'uomo?
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר5 Sun eglino forse i giorni tuoi come gli giorni dell'uomo, e gli anni tuoi simili agli anni dell'uomo?
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש6 Onde tu abbi da ire indagando le mie iniquità, e investigando i miei peccati,
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל7 Per sapere che nulla ho fatto di empio, e non v'ha chi possa sottrarmi alla tua mano.
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני8 Le mani tue mi lavorarono, e tutto parte a parte mi impastarono, e sì di repente mi atterri?
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני9 Di grazia ricorditi, che qual vaso di fango tu mi facesti, e nella polvere mi tornerai.
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני10 Non fosti tu forse, che mi spremesti qual latte, e mi rappigliasti come latte acquagliato?
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני11 Di pelle, e di carne tu mi vestisti, mi tessesti di ossa, e di nervi:
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי12 Mi donasti vita, e misericordia, il tuo favore custodì il mio spirito.
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך13 Abbenchè tu queste cose nasconda in cuor tuo, io però so che di tutte hai memoria.
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני14 Se io peccai, e per un tempo mi perdonasti: perché non permetti, che io sia mondo dalla mia iniquità?
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי15 E guai a me se io fossi empio; e se giusto fossi, non alzerei la testa satollo di afflizione, e di miseria.
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי16 E per la superbia mi prenderai qual lionessa, e in maniera portentosa tornerai a tormentarmi.
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי17 Tu novi testimoni produci contro di me, e contro di me raddoppi il tuo sdegno, e un esercito di travaglj fa a me guerra.
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני18 Perché fuor mi traesti dal sen materno? Foss' io stato consunto, senza che occhio umano m'avesse veduto.
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל19 Foss'io stato (come se non avessi avuta esistenza) trasportato dal sen materno al sepolcro.
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט20 Non finirà egli ben presto il numero de' miei giorni? lascia adunque ch'io pianga alcun poco il mio dolore:
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות21 Prima ch'io men vada colà donde non tornerò, a quella tenebrosa terra ingombrata da caligine di morte:
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל22 Terra di miseria, e di scurità, dove l'ombra di morte, e non verun ordine, ma sempiterno orrore ha sua stanza.