SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 25


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Pan tak przemówił do Mojżesza:
2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי2 Powiedz Izraelitom, aby zebrali dla Mnie daninę. Od każdego człowieka, którego skłoni do tego serce, przyjmijcie dla mnie daninę.
3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת3 Macie zaś przygotować dla Mnie jako daninę: złoto, srebro i brąz,
4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים4 purpurę fioletową i czerwoną, karmazyn, bisior i sierść kozią;
5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים5 baranie skóry barwione na czerwono i skóry z delfinów oraz drzewo akacjowe;
6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים6 oliwę do świecznika, wonności do wyrobu oleju namaszczania i pachnących kadzideł;
7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן7 kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektorału.
8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם8 I uczynią Mi święty przybytek, abym mógł zamieszkać pośród was.
9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו9 Budowę zaś przybytku i wykonanie wszelkich jego sprzętów przeprowadzicie dokładnie według tego, co ci ukażę.
10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו10 I uczynią arkę z drzewa akacjowego; jej długość będzie wynosiła dwa i pół łokcia; jej wysokość półtora łokcia i jej szerokość półtora łokcia.
11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב11 I pokryjesz ją szczerym złotem wewnątrz i zewnątrz, i uczynisz na niej dokoła złote wieńce.
12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית12 Odlejesz do niej cztery pierścienie ze złta i przymocujesz je do czterech jej krawędzi: dwa pierścienie do jednego jej boku i dwa do drugiego jej boku.
13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב13 Rozkażesz zrobić drążki z drzewa akacjowego i pokryjesz je złotem.
14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם14 I włożysz drążki te do pierścieni po obu bokach arki celem przenoszenia jej.
15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו15 Drążki pozostaną w pierścieniach arki i nie będą z nich wyjmowane.
16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך16 I włożysz do arki świadectwo, które dam tobie.
17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה17 I uczynisz przebłagalnię ze szczerego złota: długość jej wynosić będzie dwa i pół łokcia, szerokość zaś półtora łokcia;
18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת18 dwa też cheruby wykujesz ze złota. Uczynisz zaś je na obu końcach przebłagalni.
19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו19 Jednego cheruba uczynisz na jednym końcu, a drugiego cheruba na drugim końcu przebłagalni. Uczynisz cheruby na końcach górnych.
20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים20 Cheruby będą miały rozpostarte skrzydła ku górze i zakrywać będą swymi skrzydłami przebłagalnię, twarze zaś będą miały zwrócone jeden ku drugiemu. I ku przebłagalni będą zwrócone twarze cherubów.
21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך21 Umieścisz przebłagalnię na wierzchu arki, w arce zaś złożysz świadectwo, które dam tobie.
22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל22 Tam będę się spotykał z tobą i sponad przebłagalni i spośród cherubów, które są ponad Arką świadectwa, będę z tobą rozmawiał o wszystkich nakazach, które dam za twoim pośrednictwem Izraelitom.
23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו23 Uczynisz też stół z drzewa akacjowego; jego długość będzie wynosić dwa łokcie, jego szerokość jeden łokieć, a jego wysokość półtora łokcia.
24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב24 Pokryjesz go szczerym złotem i uczynisz dokoła wieniec złoty.
25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב25 I uczynisz wokoło listwę na cztery palce szeroką i zrobisz wieniec złoty dokoła dla tej listwy.
26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו26 Uczynisz następnie cztery pierścienie złote i przyprawisz je do czterech końców, gdzie się znajdują jego nogi.
27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן27 Blisko listwy będą się znajdować cztery pierścienie do włożenia w nie drążków do przenoszenia stołu.
28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן28 A zrobisz te drążki z drzewa akacjowego i pokryjesz je złotem. I będzie się przenosiło stół za ich pomocą.
29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם29 Uczynisz także misy i czasze, dzbanki i patery do składania ofiar płynnych. Uczynisz je ze szczerego złota.
30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד30 Będziesz zawsze kładł na stole przede Mną chleby pokładne.
31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו31 Zrobisz też świecznik ze szczerego złota. Z tej samej bryły wykujesz świecznik wraz z jego podstawą i jego trzonem; jego kielichy, pąki i kwiaty będą z jednej bryły.
32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני32 Sześć ramion będzie wychodzić z jego boków; trzy ramiona świecznika z jednego jego boku i trzy ramiona świecznika z drugiego jego boku.
33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה33 Trzy kielichy kształtu kwiatów migdałowych z pąkami i kwiatami będą na jednym ramieniu, i trzy kielichy z pąkami i kwiatami kształtu kwiatów migdałowych - na drugim ramieniu. Tak będzie na sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.
34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה34 Na świeczniku zaś będą cztery kielichy kształtu kwiatów migdałowych z pąkami i kwiatami.
35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה35 A pąk jeden będzie pod dwoma wychodzącymi z niego ramionami z jednej bryły i pąk jeden pod dwoma następnymi ramionami świecznika z jednej bryły. Tak niech będzie pod sześcioma ramionami wychodzącymi ze świecznika.
36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור36 Pąki te i ramiona będą wychodzić z samego świecznika i będą wykonane z jednej bryły szczerego złota.
37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה37 I uczynisz siedem lamp, i ustawisz te lampy w ten sposób, ażeby oświecały tę stronę, która jest przed nimi.
38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור38 Szczypce też i naczynia do knotów uczynisz ze szczerego złota.
39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה39 Z talentu szczerego złota należy wykonać świecznik i wszystkie przybory należące do niego.
40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר40 Uważaj zaś pilnie, aby go wykonać według wzoru, jaki zobaczyłeś na górze.