Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 1


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 ראובן שמעון לוי ויהודה2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 יששכר זבולן ובנימן3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 דן ונפתלי גד ואשר4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.