Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 1


font
MODERN HEBREW BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו1 Ezek Izrael fiainak nevei, akik Jákobbal Egyiptomba mentek. Mindegyikük a háza népével együtt ment:
2 ראובן שמעון לוי ויהודה2 Rúben, Simeon, Lévi, Júda,
3 יששכר זבולן ובנימן3 Isszakár, Zebulon, Benjamin,
4 דן ונפתלי גד ואשר4 Dán, Naftali, Gád és Áser.
5 ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים5 Azoknak a száma tehát, akik Jákob ágyékából származtak, összesen hetven volt; József azonban már Egyiptomban volt.
6 וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא6 Amikor aztán meghalt ő, minden testvére és az egész nemzedék,
7 ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם7 Izrael fiai tovább szaporodtak, és úgy megsokasodtak, mintha a földből sarjadtak volna. Annyira népesek lettek, hogy megtelt velük az ország.
8 ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף8 Közben Egyiptomnak új királya támadt, aki nem ismerte Józsefet.
9 ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו9 Ez azt mondta népének: »Íme, Izrael fiainak népe túl számos és túl hatalmas számunkra.
10 הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ10 Gyertek, nyomjuk el okosan, hogy ne sokasodjék tovább. Nehogy ellenségeinkhez szegődjön, ha háború támad ellenünk, ne harcoljon ellenünk, és ki se vonuljon erről a földről!«
11 וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס11 Munkafelügyelőket rendelt tehát föléjük, hogy nehéz munkával sanyargassák őket. Raktárvárosokat építettek a fáraónak: Pítomot és Rámszeszt.
12 וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל12 De minél inkább nyomorgatták őket, annál inkább sokasodtak és gyarapodtak.
13 ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך13 Ezért az egyiptomiak meggyűlölték Izrael fiait, és gyalázatosan megsanyargatták őket.
14 וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך14 Megkeserítették életüket az agyag- és téglavetés kemény munkájával, és mindenféle olyan szolgálattal, amellyel a mezei munkában nyomorgatták őket.
15 ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה15 Egyiptom királya azután parancsot adott a héberek bábáinak, akik közül az egyiket Sifrának, a másikat Puának hívták,
16 ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה16 és megparancsolta nekik: »Amikor a héber asszonyoknál bábáskodtok, és eljön a szülés ideje, ha fiú az, öljétek meg, ha pedig lány, hagyjátok életben!«
17 ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים17 A bábák azonban félték Istent, és nem tették meg amit az egyiptomi király parancsolt nekik, hanem életben hagyták a fiúgyermekeket.
18 ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים18 Magához hívatta erre őket a király, és kérdőre vonta őket: »Miért hagytátok életben a fiúgyermekeket?«
19 ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו19 Azok azt felelték: »Nem olyanok ám a héber asszonyok, mint az egyiptomiak, hanem életerősek! Mire mi odaérünk hozzájuk, már megszülnek!«
20 וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד20 Isten ezért jót tett a bábákkal. A nép pedig sokasodott, és nagyon megerősödött.
21 ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים21 Mivel a bábák félték Istent, ő házat épített nekik.
22 ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון22 Erre egész népének megparancsolta a fáraó: »Ha fiú születik, vessétek mindet a folyóba, ha lány, hagyjátok mindet életben!«