1 ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים | 1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii, |
2 ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים | 2 io commisi la guardia di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti altri; |
3 ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו | 3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli che avranno fatta la guardia saranno ancora quivi presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele voi; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa. |
4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים | 4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate |
5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו | 5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così: |
6 אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו | 6 Questi son quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d’infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città; |
7 הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele, era questo: |
8 בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים | 8 I figliuoli di Paros erano duemila censettantadue; |
9 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue; |
10 בני ארח שש מאות חמשים ושנים | 10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue; |
11 בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר | 11 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocendiciotto; |
12 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה | 12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro; |
13 בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה | 13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque; |
14 בני זכי שבע מאות וששים | 14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta; |
15 בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה | 15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto; |
16 בני בבי שש מאות עשרים ושמנה | 16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto; |
17 בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים | 17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue; |
18 בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה | 18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette; |
19 בני בגוי אלפים ששים ושבעה | 19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette; |
20 בני עדין שש מאות חמשים וחמשה | 20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque; |
21 בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה | 21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto; |
22 בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה | 22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto; |
23 בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה | 23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro; |
24 בני חריף מאה שנים עשר | 24 i figliuoli di Harif, centododici; |
25 בני גבעון תשעים וחמשה | 25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque; |
26 אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה | 26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto; |
27 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 27 gli uomini di Anatot, cenventotto; |
28 אנשי בית עזמות ארבעים ושנים | 28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue; |
29 אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה | 29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè; |
30 אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno; |
31 אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים | 31 gli uomini di Micmas, cenventidue; |
32 אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה | 32 gli uomini di Betel e d’Ai, cenventitrè; |
33 אנשי נבו אחר חמשים ושנים | 33 gli uomini dell’altra Nebo, cinquantadue; |
34 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה | 34 i figliuoli d’un altro Elam, mille dugencinquantaquattro; |
35 בני חרם שלש מאות ועשרים | 35 i figliuoli di Harim, trecenventi; |
36 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque; |
37 בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד | 37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventuno; |
38 בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים | 38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta. |
39 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 39 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè; |
40 בני אמר אלף חמשים ושנים | 40 i figliuoli d’Immer, mille cinquantadue; |
41 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה | 41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette; |
42 בני חרם אלף שבעה עשר | 42 i figliuoli di Harim, mille diciassette. |
43 הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה | 43 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro. |
44 המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה | 44 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto. |
45 השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה | 45 De’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto. |
46 הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות | 46 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot, |
47 בני קירס בני סיעא בני פדון | 47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon, |
48 בני לבנה בני חגבה בני שלמי | 48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai, |
49 בני חנן בני גדל בני גחר | 49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar, |
50 בני ראיה בני רצין בני נקודא | 50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda, |
51 בני גזם בני עזא בני פסח | 51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea, |
52 בני בסי בני מעונים בני נפושסים | 52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim, |
53 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur, |
54 בני בצלית בני מחידא בני חרשא | 54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa, |
55 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema, |
56 בני נציח בני חטיפא | 56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa. |
57 בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא | 57 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida, |
58 בני יעלא בני דרקון בני גדל | 58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel, |
59 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון | 59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon. |
60 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone, erano trecennovantadue. |
61 ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם | 61 Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti. |
62 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים | 62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicenquarantadue. |
63 ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 63 E de’ sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro. |
64 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה | 64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate. |
65 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים | 65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim. |
66 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים | 66 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta; |
67 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה | 67 oltre a’ lor servi e serve, ch’erano settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugenquarantacinque cantori e cantatrici. |
68 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 68 I lor cavalli erano settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque; |
69 גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi. |
70 ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות | 70 Or una parte de’ capi delle famiglie paterne fecero doni per l’opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d’oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti. |
71 ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים | 71 Ed altri dei capi delle famiglie paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d’oro, e duemila dugento mine d’argento. |
72 ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה | 72 E ciò che il rimanente del popolo diede, fu ventimila dramme d’oro, e duemila mine d’argento, e sessantasette robe da sacerdoti. |
73 וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם | 73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que’ del popolo, e i Netinei, e in somma tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d’Israele erano nelle lor città |