Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Ezra v'Nechemia (עזרא ונחמיה) - Neemia 7


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii,
2 ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים2 io commisi la guardia di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti altri;
3 ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli che avranno fatta la guardia saranno ancora quivi presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele voi; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate
5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così:
6 אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו6 Questi son quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d’infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
7 הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele, era questo:
8 בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים8 I figliuoli di Paros erano duemila censettantadue;
9 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
10 בני ארח שש מאות חמשים ושנים10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
11 בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר11 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocendiciotto;
12 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
13 בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
14 בני זכי שבע מאות וששים14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
15 בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
16 בני בבי שש מאות עשרים ושמנה16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
17 בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
18 בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
19 בני בגוי אלפים ששים ושבעה19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
20 בני עדין שש מאות חמשים וחמשה20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
21 בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
22 בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
23 בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
24 בני חריף מאה שנים עשר24 i figliuoli di Harif, centododici;
25 בני גבעון תשעים וחמשה25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
26 אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
27 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה27 gli uomini di Anatot, cenventotto;
28 אנשי בית עזמות ארבעים ושנים28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
29 אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
30 אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
31 אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים31 gli uomini di Micmas, cenventidue;
32 אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה32 gli uomini di Betel e d’Ai, cenventitrè;
33 אנשי נבו אחר חמשים ושנים33 gli uomini dell’altra Nebo, cinquantadue;
34 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה34 i figliuoli d’un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
35 בני חרם שלש מאות ועשרים35 i figliuoli di Harim, trecenventi;
36 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
37 בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventuno;
38 בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
39 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה39 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
40 בני אמר אלף חמשים ושנים40 i figliuoli d’Immer, mille cinquantadue;
41 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
42 בני חרם אלף שבעה עשר42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה43 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה44 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
45 השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה45 De’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
46 הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות46 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
47 בני קירס בני סיעא בני פדון47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
48 בני לבנה בני חגבה בני שלמי48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
49 בני חנן בני גדל בני גחר49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
50 בני ראיה בני רצין בני נקודא50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
51 בני גזם בני עזא בני פסח51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
52 בני בסי בני מעונים בני נפושסים52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
53 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
54 בני בצלית בני מחידא בני חרשא54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
55 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
56 בני נציח בני חטיפא56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
57 בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא57 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
58 בני יעלא בני דרקון בני גדל58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
59 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
60 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone, erano trecennovantadue.
61 ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם61 Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti.
62 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicenquarantadue.
63 ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם63 E de’ sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
64 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
65 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים66 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;
67 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה67 oltre a’ lor servi e serve, ch’erano settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
68 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה68 I lor cavalli erano settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
70 ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות70 Or una parte de’ capi delle famiglie paterne fecero doni per l’opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d’oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
71 ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים71 Ed altri dei capi delle famiglie paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d’oro, e duemila dugento mine d’argento.
72 ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה72 E ciò che il rimanente del popolo diede, fu ventimila dramme d’oro, e duemila mine d’argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
73 וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que’ del popolo, e i Netinei, e in somma tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d’Israele erano nelle lor città