Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Èdom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:

8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome;
manifestate ai popoli le sue gesta.
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui,
ripetete tutti i suoi prodigi.
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה10 Gloriatevi sul suo santo nome;
gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד11 Cercate il Signore e la sua forza,
ricercate sempre il suo volto.
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti,
i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו13 Stirpe di Israele suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti,
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו14 egli, il Signore, è il nostro Dio;
in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור15 Si ricorda sempre dell'alleanza,
della parola data a mille generazioni,
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק16 dell'alleanza conclusa con Abramo,
del giuramento fatto a Isacco,
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם17 confermato a Giacobbe come statuto,
a Israele come alleanza perenne:
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם18 "A te darò il paese di Canaan,
come tua parte di eredità".
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה19 Eppure costituivano un piccolo numero;
erano pochi e per di più stranieri nel paese.
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר20 Passarono dall'una all'altra nazione,
da un regno a un altro popolo.
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse;
per essi egli castigò i re:
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו22 "Non toccate i miei consacrati,
non maltrattate i miei profeti".
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra;
annunziate ogni giorno la sua salvezza.
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו24 Proclamate fra i popoli la sua gloria,
fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode
e tremendo sopra tutti gli dèi.
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה26 Tutti gli dèi venerati dai popoli sono un nulla;
il Signore, invece, ha formato il cielo.
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו27 Splendore e maestà stanno davanti a lui;
potenza e bellezza nel suo santuario.
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז28 Date per il Signore, stirpi dei popoli,
date per il Signore gloria e onore.
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש29 Date per il Signore gloria al suo nome;
con offerte presentatevi a lui.
Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra;
egli fissò il mondo sì che non crolli.
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra;
si dica fra i popoli: "Il Signore regna".
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו32 Frema il mare con quanto contiene;
tripudi la campagna con quanto è in essa.
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta
di fronte al Signore, perché viene
per giudicare la terra.
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו34 Lodate il Signore, perché è buono,
perché la sua grazia dura sempre.
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza;
raccoglici, liberaci dalle genti
sì che possiamo celebrare il tuo santo nome,
gloriarci della tua lode.
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele,
di secolo in secolo".
E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".

37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים38 lasciò Obed-Èdom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre'.
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.