Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio. |
2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore. |
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva. |
4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele. |
5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Èdom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. |
6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio. |
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו | 7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore: |
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו | 8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta. |
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו | 9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi. |
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 10 Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore. |
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 11 Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto. |
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו | 12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca. |
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו | 13 Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti, |
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 14 egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi. |
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 15 Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni, |
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק | 16 dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco, |
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 17 confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne: |
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם | 18 "A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità". |
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה | 19 Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese. |
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר | 20 Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo. |
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re: |
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו | 22 "Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti". |
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza. |
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו | 24 Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi. |
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים | 25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dèi. |
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה | 26 Tutti gli dèi venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo. |
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו | 27 Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario. |
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז | 28 Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore. |
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti. |
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט | 30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli. |
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: "Il Signore regna". |
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa. |
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ | 33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra. |
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 34 Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre. |
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode. |
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה | 36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". |
37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו | 37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano; |
38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 lasciò Obed-Èdom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri. |
39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון | 39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli, |
40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele. |
41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre'. |
42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta. |
43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia. |