1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. |
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore; |
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità. |
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato. |
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, |
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero. |
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie. |
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi. |
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni. |
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi. |
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento. |
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo; |
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti. |
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce. |
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse. |
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore. |
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde. |
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me. |
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno, |
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene. |
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani; |
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio; |
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me; |
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità. |
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi. |
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte; |
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità. |
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. |
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre. |
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura. |
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui. |
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro? |
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via, |
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati, |
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame. |
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande. |
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai; |
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati; |
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi. |
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; |
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò. |
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà. |
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò. |
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà, |
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno; |
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti. |
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute. |
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli |
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo. |
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome, |
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno». |