Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sh'muel (שמואל) - 2 Samuele 22


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore;
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero.
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni.
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi.
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento.
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo;
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti.
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce.
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde.
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno,
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani;
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio;
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me;
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte;
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità.
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre.
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui.
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro?
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via,
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati,
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande.
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai;
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati;
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò.
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà.
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà,
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno;
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti.
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute.
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome,
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno».