Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 2


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ויכלו השמים והארץ וכל צבאם1 Thus the heavens and the earth and all their array were completed.
2 ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה2 Since on the seventh day God was finished with the work he had been doing, he rested on the seventh day from all the work he had undertaken.
3 ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות3 So God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work he had done in creation.
4 אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים4 Such is the story of the heavens and the earth at their creation. At the time when the LORD God made the earth and the heavens--
5 וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה5 while as yet there was no field shrub on earth and no grass of the field had sprouted, for the LORD God had sent no rain upon the earth and there was no man to till the soil,
6 ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה6 but a stream was welling up out of the earth and was watering all the surface of the ground--
7 וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה7 the LORD God formed man out of the clay of the ground and blew into his nostrils the breath of life, and so man became a living being.
8 ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר8 Then the LORD God planted a garden in Eden, in the east, and he placed there the man whom he had formed.
9 ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע9 Out of the ground the LORD God made various trees grow that were delightful to look at and good for food, with the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and bad.
10 ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים10 A river rises in Eden to water the garden; beyond there it divides and becomes four branches.
11 שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב11 The name of the first is the Pishon; it is the one that winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
12 וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם12 The gold of that land is excellent; bdellium and lapis lazuli are also there.
13 ושם הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל ארץ כוש13 The name of the second river is the Gihon; it is the one that winds all through the land of Cush.
14 ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת14 The name of the third river is the Tigris; it is the one that flows east of Asshur. The fourth river is the Euphrates.
15 ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה15 The LORD God then took the man and settled him in the garden of Eden, to cultivate and care for it.
16 ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל16 The LORD God gave man this order: "You are free to eat from any of the trees of the garden
17 ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות17 except the tree of knowledge of good and bad. From that tree you shall not eat; the moment you eat from it you are surely doomed to die."
18 ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו18 The LORD God said: "It is not good for the man to be alone. I will make a suitable partner for him."
19 ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו19 So the LORD God formed out of the ground various wild animals and various birds of the air, and he brought them to the man to see what he would call them; whatever the man called each of them would be its name.
20 ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו20 The man gave names to all the cattle, all the birds of the air, and all the wild animals; but none proved to be the suitable partner for the man.
21 ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה21 So the LORD God cast a deep sleep on the man, and while he was asleep, he took out one of his ribs and closed up its place with flesh.
22 ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם22 The LORD God then built up into a woman the rib that he had taken from the man. When he brought her to the man,
23 ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת23 the man said: "This one, at last, is bone of my bones and flesh of my flesh; This one shall be called 'woman,' for out of 'her man' this one has been taken."
24 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד24 That is why a man leaves his father and mother and clings to his wife, and the two of them become one body.
25 ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו25 The man and his wife were both naked, yet they felt no shame.