Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Fratelli miei, non vogliate tenere la fede del glorioso Signor nostro Gesù Cristo, e insieme l'accettazione delle persone.1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
2 Imperocché se entrerà nella vostra adunanza un uomo, che ha l'anello d'oro, vestito splendidamente, ed entrerà anche un povero in sordida veste,2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
3 E vi rivolgerete a colui, che è vestito splendidamente, e gli direte: siedi tu qui con tuo comodo: al povero poi direte: tu sta' ritto costì; ovvero, siedi sotto la panchetta de' miei piedi:3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
4 E non venite voi a far distinzione dentro voi stessi, e diventate giudici di iniquo pensare?4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
5 Sentite, fratelli miei dilettissimi, non ha egli Dio eletti i poveri in questo mondo, ricchi di fede, ed eredi del regno promesso da Dio a color, che lo amano?5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 Ma voi avete disonorato il povero. Non son eglino i ricchi, che vi opprimono con prepotenza, ed essi vi strascinano ai tribunali?6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
7 Non son essi que, che bestemmiano il bel nome, con cui voi siete stati appellati?7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?
8 Se però osservate la legge regia secondo le scritture: amerai il prossimo tuo, come te stesso: ben fate voi:8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
9 Se poi siete accettatori di persone, fate peccato, e siete redarguiti dalla legge come trasgressori.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Or chiunque avrà osservata tutta la legge, ma avrà inciampato in una sol cosa, è diventato reo di tutto.10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.
11 Imperocché chi disse, non fornicare, disse ancora, non ammazzare. Che se non fornicherai, ma ammazzerai, tu se' trasgressor della legge.11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.
12 Cosi parlate, e cosi operate, come stando per essere giudicati secondo la legge di libertà.12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
13 Imperocché giudizio senza misericordia per colui, che non ha usata misericordia: ma la misericordia trionfa del giudizio.13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 Che prò, fratelli miei, se uno dica di aver la fede, e non abbia le opere? Potrà forse salvarlo la fede?14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Che se il fratello, e la sorella sono ignudi, e bisognosi del vitto quotidiano,15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
16 E uno di voi dica loro: andate in pace, riscaldatevi, e satollatevi: ne diate loro le cose necessario al corpo, che gioverà?16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
17 Cosi la fede, se non ha le opere, in se medesima è morta.17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
18 Anzi qualcheduno dirà: tu hai la fede, ed io ho le opere. Mostrami la tua fede senza le opere, ed io ti farò vedere colle opere la mia fede.18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
19 Tu credi, che Dio è uno: ben fai: anche i demonj lo credono, e tremano.19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.
20 Ma vuoi tu conoscere, o uomo vano, come la fede senza opere è morta?20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
21 Abramo padre nostro non fu egli giustificato per via delle opere, avendo offerto sull'altare Isacco suo figlio?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Tu vedi, come la fede cooperava alle opere di lui: e per mezzo delle opere fu consumata la fede.22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.
23 E si adempì la scrittura, che dice: Abramo credette a Dio, e fugli imputato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio.23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."
24 Vedete voi come per le opere è giustificato l'uomo, e non per la fede solamente?24 See how a person is justified by works and not by faith alone.
25 Nella stessa guisa anche Rahab meretrice non fu ella giustificata per le opere, avendo accolti gl' inviati, e rimandatigli per altra strada?25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
26 Imperocché siccome il corpo senza lo spirito è morto, cosi anche la fede senza le opere è morta.26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.