1 Fratelli miei, non vogliate tenere la fede del glorioso Signor nostro Gesù Cristo, e insieme l'accettazione delle persone. | 1 אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד |
2 Imperocché se entrerà nella vostra adunanza un uomo, che ha l'anello d'oro, vestito splendidamente, ed entrerà anche un povero in sordida veste, | 2 כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף |
3 E vi rivolgerete a colui, che è vestito splendidamente, e gli direte: siedi tu qui con tuo comodo: al povero poi direte: tu sta' ritto costì; ovvero, siedi sotto la panchetta de' miei piedi: | 3 ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי |
4 E non venite voi a far distinzione dentro voi stessi, e diventate giudici di iniquo pensare? | 4 הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות |
5 Sentite, fratelli miei dilettissimi, non ha egli Dio eletti i poveri in questo mondo, ricchi di fede, ed eredi del regno promesso da Dio a color, che lo amano? | 5 שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו |
6 Ma voi avete disonorato il povero. Non son eglino i ricchi, che vi opprimono con prepotenza, ed essi vi strascinano ai tribunali? | 6 ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין |
7 Non son essi que, che bestemmiano il bel nome, con cui voi siete stati appellati? | 7 הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם |
8 Se però osservate la legge regia secondo le scritture: amerai il prossimo tuo, come te stesso: ben fate voi: | 8 הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות |
9 Se poi siete accettatori di persone, fate peccato, e siete redarguiti dalla legge come trasgressori. | 9 אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה |
10 Or chiunque avrà osservata tutta la legge, ma avrà inciampato in una sol cosa, è diventato reo di tutto. | 10 כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם |
11 Imperocché chi disse, non fornicare, disse ancora, non ammazzare. Che se non fornicherai, ma ammazzerai, tu se' trasgressor della legge. | 11 כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה |
12 Cosi parlate, e cosi operate, come stando per essere giudicati secondo la legge di libertà. | 12 כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות |
13 Imperocché giudizio senza misericordia per colui, che non ha usata misericordia: ma la misericordia trionfa del giudizio. | 13 כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין |
14 Che prò, fratelli miei, se uno dica di aver la fede, e non abbia le opere? Potrà forse salvarlo la fede? | 14 אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו |
15 Che se il fratello, e la sorella sono ignudi, e bisognosi del vitto quotidiano, | 15 אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם |
16 E uno di voi dica loro: andate in pace, riscaldatevi, e satollatevi: ne diate loro le cose necessario al corpo, che gioverà? | 16 ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת |
17 Cosi la fede, se non ha le opere, in se medesima è morta. | 17 ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה |
18 Anzi qualcheduno dirà: tu hai la fede, ed io ho le opere. Mostrami la tua fede senza le opere, ed io ti farò vedere colle opere la mia fede. | 18 אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני |
19 Tu credi, che Dio è uno: ben fai: anche i demonj lo credono, e tremano. | 19 אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים |
20 Ma vuoi tu conoscere, o uomo vano, come la fede senza opere è morta? | 20 ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא |
21 Abramo padre nostro non fu egli giustificato per via delle opere, avendo offerto sull'altare Isacco suo figlio? | 21 אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח |
22 Tu vedi, come la fede cooperava alle opere di lui: e per mezzo delle opere fu consumata la fede. | 22 הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה |
23 E si adempì la scrittura, che dice: Abramo credette a Dio, e fugli imputato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio. | 23 וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה |
24 Vedete voi come per le opere è giustificato l'uomo, e non per la fede solamente? | 24 הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה |
25 Nella stessa guisa anche Rahab meretrice non fu ella giustificata per le opere, avendo accolti gl' inviati, e rimandatigli per altra strada? | 25 וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר |
26 Imperocché siccome il corpo senza lo spirito è morto, cosi anche la fede senza le opere è morta. | 26 כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא |