Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Amos 5


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Ascoltate queste parole, colle quali io tesso lugubre cantico sopra di voi: La casa d'Israele è caduta, e non tornerà a risorgere.1 Hear this word which I utter over you, a lament, O house of Israel:
2 La vergine d'Israele è gettata per terra, e non havvi chi la rialzi.2 She is fallen, to rise no more, the virgin Israel; She lies abandoned upon her land, with no one to raise her up.
3 Imperocché così dice il Signore Dio: La città, che dava mille uomini, rimarrà con cento, e quella, che ne dava cento, resterà con dieci nella famiglia d'Israele.3 For thus says the Lord GOD: The city that marched out with a thousand shall be left without a hundred, Another that marched out with a hundred shall be left with ten, of the house of Israel.
4 Ma il Signore dice alla casa d'Israele; Cercatemi, e viverete:4 For thus says the LORD to the house of Israel: Seek me, that you may live,
5 E non cercate di Bethel, e non andate a Galgal, e non passate a Bersabea; perocché Galgala anderà in ischiavitu, e Bethel sarà casa vuota.5 but do not seek Bethel; Do not come to Gilgal, and do not cross to Beer-sheba. For Gilgal shall be led into exile, and Bethel shall become nought.
6 Cercate il Signore, e viverete: affinchè per disgrazia non arda come fuoco la casa di Giuseppe, e non divori Bethel, senza che siavi chi lo estingua.6 Seek the LORD, that you may live, lest he come upon the house of Joseph like a fire That shall consume, with none to quench it for the house of Israel:
7 O voi, che convertite il giudizio in amarezza, e lasciate la giustizia per terra,7 Woe to those who turn judgment to wormwood and cast justice to the ground!
8 Cercate lui, che creò Arturo, ed Orione, che cangia le tenebre in mattino, e muta il giorno in notte, che chiama le acque del mare, e le versa sopra la terra: il suo nome egli è, il Signore:8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn, and darkens day into night; Who summons the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth;
9 Il quale scherzando manda per terra i robusti, e fa, che siano saccheggiati i potenti.9 Who flashes destruction upon the strong, and brings ruin upon the fortress; whose name is LORD.
10 Hanno odiato chi alla porta li correggeva, ed hanno preso in avversione chi parlava con rettitudine.10 They hate him who reproves at the gate and abhor him who speaks the truth.
11 Per questa, siccome voi spogliavate il povero, e gli toglievate il meglio, voi edificherete delle case di pietra quadrata, ma non le abiterete: e pianterete vigne deliziosissime, ma non ne berete il vino:11 Therefore, because you have trampled upon the weak and exacted of them levies of grain, Though you have built houses of hewn stone, you shall not live in them! Though you have planted choice vineyards, you shall not drink their wine!
12 Perocché sono note a me le molte vostre scelleraggini, e i forti peccati vostri, o nemici della giustizia, amanti dei doni, oppressori dei poveri alle porte:12 Yes, I know how many are your crimes, how grievous your sins: Oppressing the just, accepting bribes, repelling the needy at the gate!
13 Per questo il prudente in tempo tale si tacerà, perche è tempo cattivo.13 Therefore the prudent man is silent at this time, for it is an evil time.
14 Cercate il bene, e non il male, affine di aver vita, e il Signore Dio degli eserciti sarà con voi, come avete detto.14 Seek good and not evil, that you may live; Then truly will the LORD, the God of hosts, be with you as you claim!
15 Odiate il male, e amate il bene, e rimettete in piedi la giustizia alla porta, e il Signore Dio degli eserciti avrà forse misericordia delle reliquie di Giuseppe.15 Hate evil and love good, and let justice prevail at the gate; Then it may be that the LORD, the God of hosts, will have pity on the remnant of Joseph.
16 Per questo così dice il Signore Dio degli eserciti, il Dominatore: In tutte le piazze saran lamenti, e in tutti i luoghi di fuori dirassi: Guai, guai, e s'inviteranno al pianto gli agricoltori, e al duolo tutti quelli, che sanno far duolo.16 Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: In every square there shall be lamentation, and in every street they shall cry, Alas! Alas! They shall summon the farmers to wail and professional mourners to lament,
17 E in tutte le vigne saranno lamenti, perchè io passero per mezzo a voi, dice il Signore.17 And in every vineyard there shall be lamentation when I pass through your midst, says the LORD.
18 Guai a quelli, che desiderano il dì del Signore. Perchè lo bramate voi? Quel giorno saran tenebre, e non luce.18 Woe to those who yearn for the day of the LORD! What will this day of the LORD mean for you? Darkness and not light!
19 Come un uomo, che fugge la vista del lione, e s'imbatte in un orso, od entrando in sua casa, e appoggiandosi colla mano alla parete vien morso da un serpente.19 As if a man went to flee from a lion, and a bear should meet him; Or as if on entering his house he were to rest his hand against the wall, and a snake should bite him.
20 Non sarà egli giorno di tenebre,e non di luce il dì del Signore, e mera caligine senza splendore?20 Will not the day of the LORD be darkness and not light, gloom without any brightness?
21 Io odio, e rigetto le vostre solennità, e non gradirò gli odori delle vostre adunanze.21 I hate, I spurn your feasts, I take no pleasure in your solemnities;
22 Che se mi offerite gli olocausti, e i doni vostri, io non gli accetterò, e non volgerò gli occhi alle grasse ostie offerte per voto da voi.22 Your cereal offerings I will not accept, nor consider your stall-fed peace offerings.
23 Lungi da me lo sconcerto de' vostri carmi, io non ascolterò le canzoni cantate da te sulla lira.23 Away with your noisy songs! I will not listen to the melodies of your harps. But if you would offer me holocausts,
24 Ma la vendetta verrà fuori come acqua, e la giustizia come impetuoso torrente.24 then let justice surge like water, and goodness like an unfailing stream.
25 Mi offeriste voi forse per quarant'anni ostie, e sagrifizj nel deserto, o casa d'Israele?25 Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
26 E voi portavate il tabernacolo del vostro Moloch, e le figure de' vostri idoli, e la stella del vostro Dio, cose fatte da voi.26 You will carry away Sakkuth, your king, and Kaiwan, your star god, the images that you have made for yourselves;
27 Or io vi farò passare di là da Damasco, Dice il Signore; il suo nome egli è, Dio degli eserciti.27 For I will exile you beyond Damascus, say I, the LORD, the God of hosts by name.