1 Ascoltate queste parole, colle quali io tesso lugubre cantico sopra di voi: La casa d'Israele è caduta, e non tornerà a risorgere. | 1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. |
2 La vergine d'Israele è gettata per terra, e non havvi chi la rialzi. | 2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. |
3 Imperocché così dice il Signore Dio: La città, che dava mille uomini, rimarrà con cento, e quella, che ne dava cento, resterà con dieci nella famiglia d'Israele. | 3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. |
4 Ma il Signore dice alla casa d'Israele; Cercatemi, e viverete: | 4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: |
5 E non cercate di Bethel, e non andate a Galgal, e non passate a Bersabea; perocché Galgala anderà in ischiavitu, e Bethel sarà casa vuota. | 5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. |
6 Cercate il Signore, e viverete: affinchè per disgrazia non arda come fuoco la casa di Giuseppe, e non divori Bethel, senza che siavi chi lo estingua. | 6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. |
7 O voi, che convertite il giudizio in amarezza, e lasciate la giustizia per terra, | 7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, |
8 Cercate lui, che creò Arturo, ed Orione, che cangia le tenebre in mattino, e muta il giorno in notte, che chiama le acque del mare, e le versa sopra la terra: il suo nome egli è, il Signore: | 8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: |
9 Il quale scherzando manda per terra i robusti, e fa, che siano saccheggiati i potenti. | 9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. |
10 Hanno odiato chi alla porta li correggeva, ed hanno preso in avversione chi parlava con rettitudine. | 10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
11 Per questa, siccome voi spogliavate il povero, e gli toglievate il meglio, voi edificherete delle case di pietra quadrata, ma non le abiterete: e pianterete vigne deliziosissime, ma non ne berete il vino: | 11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. |
12 Perocché sono note a me le molte vostre scelleraggini, e i forti peccati vostri, o nemici della giustizia, amanti dei doni, oppressori dei poveri alle porte: | 12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. |
13 Per questo il prudente in tempo tale si tacerà, perche è tempo cattivo. | 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. |
14 Cercate il bene, e non il male, affine di aver vita, e il Signore Dio degli eserciti sarà con voi, come avete detto. | 14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. |
15 Odiate il male, e amate il bene, e rimettete in piedi la giustizia alla porta, e il Signore Dio degli eserciti avrà forse misericordia delle reliquie di Giuseppe. | 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. |
16 Per questo così dice il Signore Dio degli eserciti, il Dominatore: In tutte le piazze saran lamenti, e in tutti i luoghi di fuori dirassi: Guai, guai, e s'inviteranno al pianto gli agricoltori, e al duolo tutti quelli, che sanno far duolo. | 16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. |
17 E in tutte le vigne saranno lamenti, perchè io passero per mezzo a voi, dice il Signore. | 17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. |
18 Guai a quelli, che desiderano il dì del Signore. Perchè lo bramate voi? Quel giorno saran tenebre, e non luce. | 18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. |
19 Come un uomo, che fugge la vista del lione, e s'imbatte in un orso, od entrando in sua casa, e appoggiandosi colla mano alla parete vien morso da un serpente. | 19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
20 Non sarà egli giorno di tenebre,e non di luce il dì del Signore, e mera caligine senza splendore? | 20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
21 Io odio, e rigetto le vostre solennità, e non gradirò gli odori delle vostre adunanze. | 21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. |
22 Che se mi offerite gli olocausti, e i doni vostri, io non gli accetterò, e non volgerò gli occhi alle grasse ostie offerte per voto da voi. | 22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. |
23 Lungi da me lo sconcerto de' vostri carmi, io non ascolterò le canzoni cantate da te sulla lira. | 23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. |
24 Ma la vendetta verrà fuori come acqua, e la giustizia come impetuoso torrente. | 24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. |
25 Mi offeriste voi forse per quarant'anni ostie, e sagrifizj nel deserto, o casa d'Israele? | 25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? |
26 E voi portavate il tabernacolo del vostro Moloch, e le figure de' vostri idoli, e la stella del vostro Dio, cose fatte da voi. | 26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. |
27 Or io vi farò passare di là da Damasco, Dice il Signore; il suo nome egli è, Dio degli eserciti. | 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. |