1 Carissimi, non vogliate credere ad ogni spirito, ma provate gli spiriti se son da Dio, perchè molti falsi profeti son venuti fuori nel mondo. | 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. |
2 Or da questo si riconosce lo spirito di Dio: ogni spirito il quale confessa che Gesù Cristo è venuto in carne è da Dio; | 2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
3 invece ogni spirito che divide Gesù, non è da Dio, ma è un Anticristo, del quale avete sentito che deve venire e che già da ora è nel mondo. | 3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. |
4 Voi, figliolini, siete da Dio ed avete vinto l'Anticristo, perchè chi abita in voi è più potente di colui che sta nel mondo. | 4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. |
5 Essi son del mondo, e quindi parlan di mondo, e il mondo, li sta a sentire; | 5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. |
6 noi invece siamo da Dio. Chi conosce Dio ci ascolta; chi non è da Dio non ci sta a sentire: da questo conosciamo lo spirito di verità e lo spirito d'errore. | 6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. |
7 Carissimi, amiamoci l'un l'altro, perchè la carità viene da Dio, e chi ama è nato da Dio e conosce Dio. | 7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. |
8 Chi non ama non ha imparato a conoscer Dio, perchè Dio è amore. | 8 He that loveth not knoweth not God; for God is love. |
9 Da questo si rese manifesta la carità di Dio verso di noi, dall'avere egli mandato il suo Unigenito al mondo, affinchè per mezzo di lui avessimo la vita. | 9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. |
10 Quì sta la carità: non perchè noi abbiamo amato Dio, ma perchè Egli per il primo ci ha amati, ed ha mandato il suo Figliolo, vittima di propiziazione per i nostri peccati. | 10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
11 Carissimi, se Dio ci ha amati tanto, anche noi dobbiamo amarci l'un l'altro. | 11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. |
12 Dio non l'ha veduto nessuno; se ci amiamo l'un l'altro, Dio abita in noi, e la carità di lui è in noi perfetta. | 12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. |
13 Da questo conosciamo che siamo in lui e che egli è in noi, dal fatto che Egli ci ha dato del suo Spirito. | 13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
14 Or noi che abbiamo veduto attestiamo che il Padre ha mandato il suo Figliolo ad essere Salvatore del mondo. | 14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. |
15 Se uno confesserà che Gesù è Figliolo di Dio, Dio abita in lui ed egli in Dio. | 15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. |
16 E noi abbiamo conosciuto la carità che Dio ha per noi, e vi abbiamo creduto. Dio è carità e chi rimane nella carità sta in Dio, e Dio dimora in lui. | 16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. |
17 La perfetta carità di Dio in noi esige che abbiamo fiducia pel giorno del giudizio, perchè quale è Cristo, tali siamo anche noi in questo mondo. | 17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. |
18 Il timore non sta bene colla carità; anzi la carità perfetta manda via ogni timore, perchè il timore suppone il castigo; quindi chi teme non è perfetto nella carità. | 18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. |
19 Amiamo dunque Dio, perchè Egli pel primo ci ha amati. | 19 We love him, because he first loved us. |
20 Se uno dirà: « Io amo Dio » e odia il fratello, egli è un bugiardo, perchè chi non ama il fratello, che vede, come può amare Dio, che non vede? | 20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? |
21 Ecco il comandamento che abbiamo ricevuto da Dio: chi ama Dio, ami anche il proprio fratello. | 21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. |