1 I sacerdoti che sono tra di voi li scongiuro io, sacerdote come loro, e testimone dei patimenti di Cristo e chiamato a far parte di quella gloria che sarà un giorno manifestata: | 1 So I exhort the presbyters among you, as a fellow presbyter and witness to the sufferings of Christ and one who has a share in the glory to be revealed. |
2 pascete il gregge di Dio, che vi è affidato, governandolo non por forza, ma di buona voglia, secondo Dio, non per amore di vii guadagno, ma con animo volenteroso; | 2 Tend the flock of God in your midst, (overseeing) not by constraint but willingly, as God would have it, not for shameful profit but eagerly. |
3 non come dominatore dell'eredità (del Signore), ma come sinceri modelli del gregge; | 3 Do not lord it over those assigned to you, but be examples to the flock. |
4 e così, quando apparirà il principe dei pastori, riceverete l'incorruttibile corona della gloria. | 4 And when the chief Shepherd is revealed, you will receive the unfading crown of glory. |
5 Parimenti voi, o giovani, state soggetti ai sacerdoti. Tutti poi nelle vostre relazioni vicendevoli rivestitevi d'umiltà; perchè « Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili ». | 5 Likewise, you younger members, be subject to the presbyters. And all of you, clothe yourselves with humility in your dealings with one another, for: "God opposes the proud but bestows favor on the humble." |
6 Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinchè egli vi esalti nel tempo della visita; | 6 So humble yourselves under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time. |
7 e gettate in lui ogni vostra ansietà, perchè Egli hai cura di voi. | 7 Cast all your worries upon him because he cares for you. |
8 Siate sobrii e vegliate, perchè il diavolo, vostro avversario, come leone ruggente vi gira intorno, cercando chi divorare; | 8 Be sober and vigilant. Your opponent the devil is prowling around like a roaring lion looking for (someone) to devour. |
9 resistetegli forti nella fede, sapendo che i vostri fratelli dispersi nel mondo soffrono gli stessi vostri patimenti. | 9 Resist him, steadfast in faith, knowing that your fellow believers throughout the world undergo the same sufferings. |
10 Ma il Dio d'ogni grazia, il quale ci ha chiamati in Gesù Cristo all'eterna sua gloria, con un po' di patire vi perfezionerà, vi conforterà, vi confermerà. | 10 The God of all grace who called you to his eternal glory through Christ (Jesus) will himself restore, confirm, strengthen, and establish you after you have suffered a little. |
11 A lui la gloria e l'impero nei secoli dei secoli. Cosi sia. | 11 To him be dominion forever. Amen. |
12 Per mezzo di Silvano, fratello fedele, vi ho scritto, per quanto mi pare, brevemente, allo scopo di esortarvi e di attestarvi che la vera grazia di Dio è questa, nella quale voi state costanti. | 12 I write you this briefly through Silvanus, whom I consider a faithful brother, exhorting you and testifying that this is the true grace of God. Remain firm in it. |
13 La Chiesa, come voi eletta, che è in Babilonia vi saluta ed anche Marco mio figlio. | 13 The chosen one at Babylon sends you greeting, as does Mark, my son. |
14 Salutatevi gli uni gli altri col bacio santo. La grazia a voi tutti che siete in Cristo Gesù. Cosi sia. | 14 Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ. |