Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Michea 2


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Sciagurati voi, che andate escogitando cose non buone, e nei vostri letti macchinate il male: lo mettono a esecuzione appena luccica il mattino, perchè hanno il potere in mano contro Dio.1 Malheur à ceux qui projettent l’injustice et tout au long de la nuit préparent le mal. Dès le lever du jour, dès qu’ils le peuvent, ils l’exécutent.
2 Desiderarono i campi e se li tolsero colla violenza: si impossessarono delle case, e facevan soverchierie alle persone e alle case loro, agli uomini e ai loro averi».2 Ils repèrent des champs et les volent, des maisons et ils les prennent; ils s’emparent du maître et de sa maison, de l’homme et de son héritage.
3 Per questo così dice il Signore: «Ecco, ho divisato di mandare a questa gente il male dal quale non potrete sottrarre il vostro collo, e non andrete più tanto altieri, perchè sarà quello un tempo calamitoso.3 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: “Moi aussi je prépare contre cette race un malheur, vous n’y échapperez pas; vous ne serez plus fiers quand il viendra, car ce sera un temps de malheur.
4 In quel giorno prenderanno a proverbiarvi, e vi metteranno saporitamente in canzone dicendo: - Siamo stati messi a sacco e a soqquadro!la parte toccata al mio popolo ha mutato padrone; come si ritirerà da me, se sta per ritornare, colui che spartirà i nostri territori? -4 En ce jour-là on se moquera de vous, et vous, vous ferez entendre cette plainte: “Nous sommes privés de tout, l’héritage de notre peuple a été partagé et personne ne le lui rend; nos champs sont distribués à ceux qui nous pillent.”
5 Perciò non avrai più nessuno che stenda la corda sopra un lotto di terreno, nell'assemblea del Signore.5 Il n’y aura plus personne pour vous donner un héritage dans l’assemblée de Yahvé.
6 E non continuate a ripetere: - È inutile stillare oracoli contro costoro, confusione non li coglierà!6 “Ne perdez pas votre salive à nous annoncer ce genre de choses, disent-ils, le malheur ne nous atteindra pas.
7 La casa di Giacobbe va dicendo: - Forse che lo spirito del Signore si è abbreviato? O siffatti sono i suoi pensieri? - Non sono forse buone le mie parole con coloro che si diportano rettamente?7 La maison de Jacob serait-elle maudite? Yahvé aurait-il perdu patience? Est-ce donc bien comme cela qu’il fait d’habitude? Promet-il à son peuple, à Israël, autre chose que du bien?”
8 E invece il mio popolo fa di tutto per inimicarsi con me: voi avete tolto [agli altri] il mantello da sopra alla tunica, e quelli che transitavano tranquillamente avete costretti a difendersi colle armi.8 - Mais vous, vous êtes les ennemis de mon peuple, vous arrachez son manteau à celui qui est sans reproche, et vous faites la guerre à celui qui vit en paix.
9 Le donne del mio popolo avete cacciato dalle loro case dilette e ai bambini loro avete tolto la mia lode per sempre.9 Vous arrachez les femmes de mon peuple des maisons qu’elles aimaient, vous enlevez pour toujours à leurs enfants la dignité que je leur ai donnée.
10 Alzatevi e partite; perchè non c'è riposo in questo luogo, per voi; a causa della sua depravazione andrà dissolvendosi in pessimo disfacimento.10 Vous êtes ceux qui disent: Levez-vous, marchez, ce n’est pas le moment de la pause! C’est l’épreuve que vous allez connaître, une cruelle épreuve à cause de votre péché!
11 Oh, se non fossi io un uomo che non avessi lo spirito e spargessi piuttosto falsità! Profetizzerò a te in vino ed ebrietà, e ci sarà colui sopra il quale questo popolo sarà profetizzato!11 Trouvez-moi un prophète assez menteur pour dire: “Je te promets vin et alcool”; il sera le prophète de ce peuple.
12 Io ti radunerò tutto insieme, o Giacobbe, raccoglierò tutti insieme i resti d'Israele; lo rimetterò come il gregge nell'ovile, come l'armento entro al suo parco; si accalcheranno tumultuosamente per la gran folla di uomini.12 Oui je veux rassembler tout Jacob et réunir le reste d’Israël, je veux les regrouper comme des brebis au bercail, comme un troupeau dans son pâturage, comme une foule joyeuse.
13 Uno si slancerà aprendo il passo innanzi ad essi; si apriranno il passo e varcheranno la porta ed entreranno per essa e il loro re scorrerà davanti ad essi, e il Signore sarà alla loro testa».13 Celui qui ouvre le passage montera devant eux, ils élargiront la brèche; il leur fera passer la porte et par elle ils sortiront; oui leur roi passera devant eux, Yahvé se mettra à leur tête.