Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Osea 2


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Dite ai vostri fratelli: - Popolo mio! - e alla vostra sorella: - Misericordia! -1 Izrael fiainak száma egykor olyan lesz, mint a tenger fövenye, melyet megmérni és megszámlálni nem lehet; és ahelyett, hogy azt mondanák nekik: ‘Ti nem vagytok az én népem,’ az ‘élő Isten fiainak’ hívják majd őket.
2 Date querela a vostra madre, datele querela, perchè essa non è più la mia moglie, e io non sono più il suo marito; tolga via le sue fornicazioni dalla sua faccia e i suoi adulteri d'in mezzo alle sue mammelle;2 És Júda fiai meg Izrael fiai egybesereglenek, és egy fejedelmet állítanak maguk fölé, és feljönnek az országból, mert nagy lesz a napja Jezreelnek!
3 se non vuole ch'io la spogli nuda e la rimetta come era il giorno della sua nascita e la riduca quale un deserto e la renda come una terra disabitata e la faccia morire di sete.3 Mondjátok majd fivéreiteknek: ‘Én népem’! és nővéreiteknek: ‘Van irgalom’!
4 E dei suoi figli non avrò pietà, perchè sono figli di prostituzione.4 Szálljatok perbe anyátokkal, szálljatok vele perbe, mert ő nem feleségem nekem, és én nem vagyok férje neki. Távolítsa el paráznaságának jeleit arcáról és házasságtöréseinek jelvényeit emlői közül,
5 Perchè la loro madre s'è prostituita, la loro genitrice s'è disonorata; infatti ha detto: - Andrò dietro ai miei amanti, quelli che mi dànno il mio pane, la mia acqua, la mia lana, il mio lino, il mio olio e le mie bevande! -5 különben meztelenre vetkőztetem, és olyanná teszem, mint születése napján volt; és olyanná változtatom, mint a sivatag, olyanná teszem, mint a járatlan föld, és szomjan veszítem.
6 Per questo, eccomi qua io ad assieparti la via di spine. Sì, le chiuderò i passi con una barriera e non troverà più i suoi sentieri.6 Sőt fiainak sem irgalmazok, mert paráznaságnak fiai ők;
7 E correrà dietro ai suoi amanti, ma non li raggiungerà; cercherà di loro, ma non li ritroverà, e allora dirà: - Me ne vado, tornerò al mio primo marito, perchè allora stavo meglio di adesso! -7 mert paráználkodott az anyjuk, meggyalázta magát, aki foganta őket; mert azt mondta: ‘Elmegyek szeretőim után, akik megadják nekem kenyeremet és vizemet, gyapjúmat és lenemet, olajomat és italomat.’
8 Ed essa non aveva riconosciuto che ero stato io a darle il frumento e il vino e l'olio; avevo io accumulato quell'argento e quell'oro che fu da essi adoperato per Baal.8 Ezért íme, én tövissel elzárom utadat, és falat emelek elé, hogy meg ne találja ösvényeit.
9 Perciò ritornerò a ripigliarmi il mio frumento alla sua stagione, il mio vino al suo tempo, e libererò la mia lana e il mio lino dal servizio di coprire le sue vergogne.9 Ha aztán szeretői után megy, el nem éri őket, és ha keresésükre indul, meg nem találja őket, úgyhogy majd azt mondja: ‘Megyek és visszatérek előbbi uramhoz, mert jobb volt nekem akkor, mint most.’
10 E sarà il momento che scoprirò la sua stoltezza agli occhi dei suoi amanti e nessun uomo me la toglierà più dalle mani.10 Mivel pedig nem vette tudomásul, hogy én adtam neki a gabonát, a bort, az olajat, és én adtam neki igen sok ezüstöt és aranyat, sőt azt Baálra fordították:
11 E farò cessare tutta la sua allegria, e le sue solennità, le sue neomenie e i suoi sabbati e ogni sua festiva ricorrenza.11 azért én visszaveszem gabonámat a maga idején, és boromat a maga idején, és megvonom tőle gyapjúmat és lenemet, melyeknek be kellene fedniük az ő mezítelenségét;
12 E guasterò le sue vigne, le sue piantagioni di fico, cose di cui aveva detto: -Donativi questi che sono miei, che mi hanno donato i miei amanti-; ma io li ridurrò in una selva e se li divoreranno le bestie selvatiche.12 és legott feltárom szégyenét szeretői előtt, és senki sem tudja majd megszabadítani őt kezemtől.
13 E le farò scontare i giorni dei Baalim, quando ardeva loro l'incenso, si adornava dei suoi pendenti e dei suoi monili e andava dietro ai suoi amanti e di me si era dimenticata, dice il Signore.13 Megszüntetem minden örömét, ünnepét, újholdját, szombatját és minden ünnepnapját,
14 Ciò non pertanto, ecco ch'io l'allatterò e la condurrò in luogo solitario e le parlerò al cuore.14 tönkreteszem szőlőjét és fügefáját, melyekről azt mondta: ‘Ez az én jutalmam, melyet szeretőim adtak nekem’; és vadonná változtatom, úgyhogy a mező vadja eszik majd belőle.
15 E le darò i suoi vignaiuoli di là, e la Vallata di Acor, per riaprirle la via alla speranza, e quivi canterà come ai giorni di sua giovinezza e come ai dì della sua salita dalla terra d'Egitto.15 Megtorlom rajta a Baálok napjait, melyeken jó illatot gyújtott nekik, és felékesítette magát fülbevalójával meg nyakláncával, és szeretői után ment, engem pedig elfelejtett, – mondja az Úr. –
16 E avverrà in quel giorno, dice il Signore, che mi chiamerà: "Marito mio" e non mi chiamerà più: "Baal mio!".16 Azért íme, én majd magamhoz édesgetem, és kiviszem a pusztába, hogy szívére beszéljek;
17 E toglierò via dalla sua bocca i nomi dei Baalim e non menzionerà più il loro nome.17 és visszaadom neki attól kezdve szőlőit, és Ákor völgyét, a remény kapujául, hogy úgy válaszoljon, mint ifjúsága napjaiban, és mint abban az időben, amikor Egyiptom földjéről feljött.
18 E in quel giorno stringerò alleanza con loro, coll'animale della campagna, col volatile del cielo, col rettile del suolo, e l'arco e la spada e le belliche armi manderò infrante lungi dalla terra, e li farò riposare al sicuro.18 Akkor majd – mondja az Úr – ‘Férjem’-nek hív ő engem, és nem mond többé ‘Baál’-nak.
19 E ti farò mia sposa per sempre; e ti farò mia sposa in un connubio di giustizia, di giudizio, di pietà e di misericordia.19 És én eltüntetem a Baálok nevét szájából, és nem említik többé nevüket.
20 E ti farò mia sposa fedele, e riconoscerai che sono io il Signore.20 Azon a napon majd szövetséget kötök kedvükért a mező vadjával, az ég madarával s a föld csúszómászójával. És kipusztítom az íjat, a kardot és a háborút az országból, és nyugodalmas álmot adok nekik.
21 E avverrà in quel giorno ch'io risponderò, dice il Signore, io risponderò al cielo e questo risponderà alla terra;21 És eljegyezlek magamnak örökre, eljegyezlek magamnak igazsággal és törvénnyel, jósággal és szeretettel,
22 e la terra risponderà al frumento, al vino, all'olio; e queste cose risponderanno a Jezrael.22 eljegyezlek magamnak hűséggel, és ismerni fogod az Urat.
23 Sarà un semenzaio per me sulla terra, e avrò misericordia di "Senza-misericordia",23 Azon a napon meghallgatom – mondja az Úr –, meghallgatom az eget, az pedig meghallgatja a földet,
24 e dirò a "Non-popolo-mio": - Tu sei il popolo mio! - Ed egli dirà: - Tu sei il Dio mio! -».24 s a föld meghallgatja a gabonát, a bort és az olajat, azok pedig meghallgatják Jezreelt.
25 S én elültetem őt magamnak az országba, és irgalmazok annak, aki ‘Nincs irgalom!’ volt. És azt mondom ‘Nem az én népem’-nek: ‘Népem vagy te’, s ő azt mondja: ‘Istenem vagy te!’«