1 - Come passa l'alba, passò via il re d'Israele. Quando era fanciullo Israele io l'amai, e dall'Egitto ho chiamato il figlio mio. | 1 When Israel was a child I loved him, and I cal ed my son out of Egypt. |
2 Sì, li hanno chiamati, ma essi ugualmente se ne andarono via dal loro cospetto, immolavano ai Baalim e sacrificavano ai simulacri. | 2 But the more I cal ed, the further they went away from me; they offered sacrifice to Baal and burntincense to idols. |
3 Ed io ho fatto da balia ad Efraim; ho portato essi in braccio, ma non compresero la cura ch'io aveva di loro. | 3 I myself taught Ephraim to walk, I myself took them by the arm, but they did not know that I was theone caring for them, |
4 Li ho attirati a me con attrattive piene d'umanità e con vincoli d'amore e sono stato come uno che solleva il giogo dalle loro mascelle, e mi chinai su di essi a porger loro da mangiare. | 4 that I was leading them with human ties, with leading-strings of love, that, with them, I was likesomeone lifting an infant to his cheek, and that I bent down to feed him. |
5 E non torneranno in Egitto; Assur, sarà esso il loro re, perchè hanno rifiutato di convertirsi. | 5 He wil not have to go back to Egypt, Assyria wil be his king instead! Since he has refused to comeback to me, |
6 La spada sarà brandita contro le sue città, consumerà le sue sbarre e le divorerà, a cagione dei loro divisamenti. | 6 the sword wil rage through his cities, destroying the bars of his gates, devouring them because oftheir plots. |
7 Gli uomini del mio popolo staranno in sospeso pel mio ritorno, mentre verranno posti sotto uno stesso giogo che non sarà a loro tolto. | 7 My people are bent on disregarding me; if they are summoned to come up, not one of them makes amove. |
8 Come ti tratterò, Efraim? Ti proteggerò, Israele, o come ti tratterò? Come Adama? ti ridurrò come Seboim? Il mio cuore mi si rivolta dentro, tutto è commosso il mio rincrescimento. | 8 Ephraim, how could I part with you? Israel, how could I give you up? How could I make you likeAdmah or treat you like Zeboi m? My heart within me is overwhelmed, fever grips my inmost being. |
9 No, io non manderò a esecuzione il furore della mia ira, non mi risolverò a distruggere Efraim, perchè io sono Dio e non uomo; io ci sono in mezzo a te santo e non marcerò contro le città. | 9 I wil not give rein to my fierce anger, I wil not destroy Ephraim again, for I am God, not man, the HolyOne in your midst, and I shall not come to you in anger. |
10 Cammineranno anzi dietro al Signore che ruggirà come un leone, poichè egli ruggirà e tremeranno i figli del mare. | 10 They wil fol ow Yahweh; he wil roar like a lion, and when he roars, his children will come flutteringfrom the west, |
11 E voleranno, come uccello, dall'Egitto, e come colomba, dalle terre d'Assur e li ristabilirò nella loro dimora, dice il Signore. | 11 fluttering like sparrows from Egypt, like pigeons from Assyria, and I shal settle them in their homes-declares Yahweh. |
12 Efraim mi ha raggirato col rinnegarmi e la casa d'Israele coll'ingannarmi, ma Giuda discese testimonio con Dio, e con i santi fedele. | |