Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 5


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Ecco i figli di Ruben il primogenito d'Israele (costui infatti era il primogenito, ma avendo violato il talamo paterno, i diritti di primogenitura passarono ai figli di Giuseppe figlio d'Israele ed egli non fu più considerato come primogenito.1 Also, there were the sons of Reuben, the firstborn of Israel. For indeed, he was his firstborn, but when he had violated the bed of his father, his right as firstborn was given to the sons of Joseph, the son of Israel, and he was not reputed as firstborn.
2 Per verità Giuda, che era il più forte tra i suoi fratelli, fu quegli dalla cui stirpe nacquero i principi; tuttavia la primogenitura fu assegnata a Giuseppe).2 Moreover, Judah, who was strongest among his brothers, from his stock leaders sprung up, but the right of firstborn was reputed to Joseph.
3 I figli adunque di Ruben primogenito di Israele, furono: Enoc, Fallu, Esron e Carmi.3 So then, the sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
4 Figli di Joel, Samia, padre di Gog, padre di Semei,4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5 padre di Mica, padre di Reia, padre di Baal,5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
6 padre di Beera, che fu condotto prigioniero da Telgatfalnasar re di Assiria e fu principe della tribù di Ruben.6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser, the king of the Assyrians, led away captive, and he was a leader in the tribe of Reuben.
7 I fratelli poi di Beera e tutta la sua parentela, quando erano numerati secondo le loro famiglie, ebbero come principi Jeiel e Zaccaria.7 Now his brothers and all his kindred, when they were being numbered according to their families, had as leaders Jeiel and Zechariah.
8 Bala poi figlio di Azaz figlio di Samma, figlio di Joel abitò in Aroer fino a Nebo e Beelmeon.8 Now Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, lived in Aroer, as far as Nebo and Baalmeon.
9 Ad oriente poi abitò la regione che si estende fino all'entrata del deserto e al fiume Eufrate, poichè possedeva un gran numero di animali nella terra di Galaad.9 And he lived toward the eastern region, as far as the entrance to the wilderness and the river Euphrates. For indeed, they possessed a great number of cattle in the land of Gilead.
10 Costoro ai tempi di Saul combatterono contro gli Agarei e li uccisero e abitarono in loro vece nelle loro tende in tutta la regione che è ad oriente di Galaad.10 Then, in the days of Saul, they battled against the Hagarites and put them to death. And they lived in place of them, in their dwellings, throughout the entire region that looks to the east of Gilead.
11 I figli di Gad abitarono dal lato opposto nella terra di Basan fino a Selca.11 Truly, the sons of Gad lived in the opposite region from them, in the land of Bashan, as far as Salecah:
12 Joel fu il primo in Basan; Safan il secondo; poi Janai e Safat.12 Joel the head, and Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
13 I loro fratelli secondo le famiglie dei loro padri furono questi sette: Micael, Mosollam, Sebe, Jorai, Jacan, Zie ed Eber.13 Truly, their brothers, according to the houses of their kindred, were: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.
14 Costoro furono figli di Abiail, figlio di Uri, figlio di Jara, figlio di Galaad, figlio di Micael, figlio di Jesesi, figlio di Jeddo, figlio di Buz.14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz,
15 E i loro fratelli furono ancora i figli di Abdiel, figlio di Guni, capo della casa dei loro padri.15 along with their brothers, the sons of Abdiel, the son of Guni, the leader of the house, in their families,
16 Essi abitarono in Galaad e in Basan e nelle città di questa regione e in tutte le borgate di Saron fino all'estremità.16 And they lived in Gilead, and in Bashan and its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as the borders.
17 Tutti costoro vennero numerati ai tempi di Joatan, re di Giuda, e ai tempi di Geroboamo, re d'Israele.17 All these were numbered in the days of Jotham, the king of Judah, and in the days of Jeroboam, the king of Israel:
18 I figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse erano guerrieri, portavano scudo e spade, usavano l'arco ed erano ben addestrati alla guerra. In numero di quarantaquattromilasettecentosessanta scesero in combattimento18 the sons of Reuben, and of Gad, and the one half tribe of Manasseh, men of war, carrying shields and swords, and bending the bow, and trained for battle, forty-four thousand and seven hundred sixty, advancing to the fight.
19 e pugnarono contro gli Agarei,19 They struggled against the Hagarites, yet truly the Jetureans, and Naphish, and Nodab offered assistance to them.
20 ai quali prestarono aiuto gli Iturei e gli abitanti di Nafis e di Nodab. Gli Agarei e tutti quelli che si erano messi dalla loro parte furono dati nelle mani degli Israeliti, poichè avendo invocato durante la battaglia Iddio, questi li Esaùdì, perchè avevano sperato in lui.20 And the Hagarites were delivered into their hands, and all who were with them. For they called upon God while they did battle. And he heeded them, because they had trusted in him.
21 Presero quindi tutto ciò che possedevano, cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini e centomila uomini.21 And they seized all that they possessed, of camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand lives.
22 Molti poi caddero feriti, perchè quella fu la guerra del Signore. Essi abitarono in luogo dei vinti fino al tempo della cattività.22 And many fell down wounded. For it was a war of the Lord. And they lived in place of them, until the transmigration.
23 I figli della mezza tribù di Manasse possedettero il territorio dai confini di Basan fino a Baal, Ermon, e Sanir e al monte Ermon, poichè essi erano numerosissimi.23 Also, the sons of the one half tribe of Manasseh possessed the land, from the parts of Bashan as far as Baal, Hermon, and Sanir, and Mount Hermon. For certainly, their number was immense.
24 E questi furono i principi della casa della loro parentela: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremia, Odoia e Jediel; tutti uomini fortissimi e potenti e nominati duci nelle loro famiglie.24 And these were leaders of the house of their kindred: Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, very valiant and powerful men, and renown leaders in their families.
25 Ma essi abbandonarono il Dio dei loro padri e fornicarono con le divinità dei popoli di quel paese che Iddio aveva sterminato innanzi a loro.25 But they abandoned the God of their fathers, and they fornicated after the gods of the peoples of the land, whom God took away before them.
26 Perciò il Dio d'Israele suscitò lo spirito di Ful, re di Assiria e lo spirito di Telgatfalnasar, re di Assur, e trasferì Ruben, Gad e mezza tribù di Manasse e li trasse in Laela, in Abor e in Ara e lungo il fiume di Gozan fino a questo tempo.26 And so the God of Israel stirred up the spirit of Pul, the king of the Assyrians, and the spirit of Tilgath-pilneser, the king of Assur. And he took away Reuben, and Gad, and the one half tribe of Manasseh. And he led them to Halah, and to Habor, and to Hara, and to the river of Gozan, even to this day.