1 - I Filistei combattevano contro Israele, e i figliuoli d'Israele fuggirono davanti ai Filistei e caddero morti sulla montagna di Gelboe. | 1 وحارب الفلسطينيون اسرائيل فهرب رجال اسرائيل من امام الفلسطينيين وسقطوا قتلى في جبل جلبوع. |
2 I Filistei essendosi avanzati, inseguendo Saul e i suoi figli, colpirono Jonatan, Abinadab e Melchisua, figli di Saul. | 2 وشدّ الفلسطينيون وراء شاول ووراء بنيه وضرب الفلسطينيون يوناثان وابيناداب وملكيشوع ابناء شاول. |
3 Allora la battaglia divenne più accanita contro Saul. Gli arcieri lo trovarono e lo ferirono coi loro dardi. | 3 واشتدّت الحرب على شاول فاصابته رماة القسي فانجرح من الرماة. |
4 Saul disse al suo scudiero: «Sfodera la tua spada e uccidimi, affinchè non vengano questi incirconcisi e si facciano ludibrio di me». Ma il suo scudiero, pieno di spavento, non volle far ciò, e Saul presa la sua spada, vi si gettò sopra. | 4 فقال شاول لحامل سلاحه استلّ سيفك واطعنّي به لئلا ياتي هؤلاء الغلف ويطعنوني ويقبحوني. فلم يشأ حامل سلاحه لانه خاف جدا. فاخذ شاول السيف وسقط عليه. |
5 Vedendo ciò il suo scudiero, cioè che Saul era morto anch'egli si gettò sulla sua spada e morì. | 5 فلما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على السيف ومات. |
6 Morì dunque Saul e i suoi tre figli e tutta la casa di lui perì nello stesso tempo. | 6 فمات شاول وبنوه الثلاثة وكل بيته ماتوا معا. |
7 Avendo ciò visto gli Israeliti, che abitavano nella pianura, se ne fuggirono ed essendo morti Saul e i figli suoi, abbandonarono le loro città e si dispersero qua e là. Allora i Filistei vennero e abitarono in esse. | 7 ولما رأى جميع رجال اسرائيل الذين في الوادي انهم قد هربوا وان شاول وبنيه قد ماتوا تركوا مدنهم وهربوا فأتى الفلسطينيون وسكنوا بها |
8 L'indomani i Filistei raccogliendo le spoglie degli uccisi, trovarono Saul e i suoi figli giacenti sul monte di Gelboe. | 8 وفي الغد لما جاء الفلسطينيون ليعرّوا القتلى وجدوا شاول وبنيه ساقطين في جبل جلبوع. |
9 Avendolo spogliato e decapitato e toltegli tutte le armi, le mandarono nel loro paese per portarle in giro e mostrarle nei templi dei loro idoli e alle popolazioni. | 9 فعرّوه واخذوا راسه وسلاحه وارسلوا الى ارض الفلسطينيين في كل ناحية لاجل تبشير اصنامهم والشعب. |
10 Le armi di lui poi le consacrarono nel tempio del loro dio e il capo l'affissero nel tempio di Dagon. | 10 ووضعوا سلاحه في بيت آلهتهم وسمّروا راسه في بيت داجون. |
11 Quando ebbero saputo ciò, tutto quello cioè che i Filistei avevano fatto contro Saul, gli uomini di Jabes di Galaad, | 11 ولما سمع كل يابيش جلعاد بكل ما فعل الفلسطينيون بشاول |
12 quelli tra i più coraggiosi si levarono e tolsero i cadaveri di Saul e dei suoi figli e li portarono in Jabes e seppellirono le loro ossa sotto una quercia, che era in Jabes, e digiunarono per sette giorni. | 12 قام كل ذي بأس وأخذوا جثة شاول وجثث بنيه وجاءوا بها الى يابيش ودفنوا عظامهم تحت البطمة في يابيش وصاموا سبعة ايام. |
13 Saul dunque morì per le sue iniquità, perchè ebbe a trasgredire il comando imposto dal Signore e non lo osservò. Di più, perchè andò a consultare la pitonessa. | 13 فمات شاول بخيانته التي بها خان الرب من اجل كلام الرب الذي لم يحفظه. وايضا لاجل طلبه الى الجان للسؤال |
14 Egli non ebbe fiducia nel Signore: perciò il Signore lo fece morire e ne trasferì il regno a Davide, figlio di Isai. | 14 ولم يسأل من الرب فاماته وحوّل المملكة الى داود بن يسّى |