Abacuc 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Oracolo ricevuto in visione dal profeta Abacuc. | 1 Proroštvo koje vidje prorok Habakuk. |
| 2 Fino a quando, Signore, implorerò aiuto e non ascolti, a te alzerò il grido: «Violenza!» e non salvi? | 2 Dokle ću, Jahve, zapomagati, a da ti ne čuješ? Vikati k tebi »Nasilje!« a da ti ne spasiš? |
| 3 Perché mi fai vedere l’iniquità e resti spettatore dell’oppressione? Ho davanti a me rapina e violenza e ci sono liti e si muovono contese. | 3 Zašto mi nepravdu iznosiš pred oči, zašto gledaš ugnjetavanje? Pljačka je i nasilje preda mnom. Raspra je, razmirica bjesni! |
| 4 Non ha più forza la legge né mai si afferma il diritto. Il malvagio infatti raggira il giusto e il diritto ne esce stravolto. | 4 Zakon je izgubio snagu, a pravda se ni načas ne pomalja. Da, zlikovac progoni pravednika, pravo je stoga izopačeno. |
| 5 «Guardate fra le nazioni e osservate, resterete stupiti e sbalorditi: c’è chi compirà ai vostri giorni una cosa che a raccontarla non sarebbe creduta. | 5 Obazrite se na narode, pogledajte, čudite se, zapanjite! Jer u vaše dane činim djelo u koje ne biste vjerovali da vam ga tko ispriča. |
| 6 Ecco, io faccio sorgere i Caldei, popolo feroce e impetuoso, che percorre ampie regioni per occupare dimore non sue. | 6 Da! Evo dižem Kaldejce, narod divlji i naprasit što nadire širom zemlje da obitavališta otme tuđa. |
| 7 È feroce e terribile, da lui sgorgano il suo diritto e la sua grandezza. | 7 On je strašan i jezovit, od njega samog izlazi njegovo pravo i njegov ponos. |
| 8 Più veloci dei leopardi sono i suoi cavalli, più agili dei lupi di sera. Balzano i suoi cavalieri, sono venuti da lontano, volano come aquila che piomba per divorare. | 8 Konji su mu brži od leoparda, hitriji od vukova uvečer; jahači mu poskakuju, stižu izdaleka, ustremljeni k’o orlovi da plijen proždru. |
| 9 Tutti, il volto teso in avanti, avanzano per conquistare. E con violenza ammassano i prigionieri come la sabbia. | 9 Svi će doći rad’ grabeža, lica im žegu k’o istočni vjetar, grabe roblje kao pijesak! |
| 10 Si fa beffe dei re, e dei capi se ne ride; si fa gioco di ogni fortezza: l’assedia e la conquista. | 10 Taj se narod kraljevima ruga, podsmjehuje knezovima, poigrava se svim utvrdama, nasipa zemlju i zauzima ih. |
| 11 Poi muta corso come il vento e passa oltre: si fa un dio della propria forza!». | 11 Tad se k’o vjetar okrenu i ode, zlikovac komu je snaga bog postala. |
| 12 Non sei tu fin da principio, Signore, il mio Dio, il mio Santo? Noi non moriremo! Signore, tu lo hai scelto per far giustizia, l’hai reso forte, o Roccia, per punire. | 12 Nisi li od davnih vremena, Jahve, Bože moj, Sveče moj? Ti koji ne umireš! Ti si, Jahve podigao ovaj narod radi pravde, postavio ga, Stijeno, da kažnjava. |
| 13 Tu dagli occhi così puri che non puoi vedere il male e non puoi guardare l’oppressione, perché, vedendo i perfidi, taci, mentre il malvagio ingoia chi è più giusto di lui? | 13 Prečiste su tvoje oči da bi zloću gledale. Ti ne možeš motriti tlačenja. Zašto gledaš vjerolomce, šutiš kad zlikovac ništi pravednijeg od sebe? |
| 14 Tu tratti gli uomini come pesci del mare, come animali che strisciano e non hanno padrone. | 14 Postupaš s ljudima k’o s morskim ribama, k’o s gmazovima što nemaju gospodara! |
| 15 Egli li prende tutti all’amo, li pesca a strascico, li raccoglie nella rete, e contento ne gode. | 15 On ih sve lovi na udicu, izvlači ih mrežom, pređom ih skuplja i tako se raduje i likuje. |
| 16 Perciò offre sacrifici alle sue sciàbiche e brucia incenso alle sue reti, perché, grazie a loro, la sua parte è abbondante e il suo cibo succulento. | 16 Stog žrtvuje mreži svojoj, pali tamjan svojoj pređi jer mu pribavljaju zalogaj slastan, hranu pretilu. |
| 17 Continuerà dunque a sguainare la spada e a massacrare le nazioni senza pietà? | 17 Valja li, dakle, da neprestano poteže mač i kolje narod nemilice? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ