1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud. | 1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ. |
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì, | 2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem. |
3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa; | 3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa, |
4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale. | 4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ. |
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano, | 5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium. |
6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben. | 6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben : |
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel. | 7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel. |
8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord. | 8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem : |
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim. | 9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum. |
10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna. | 10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna. |
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare. | 11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur. |
12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
| 12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
|
13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron. |
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak. | 14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac. |
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer. | 15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum. |
16 Disse allora Caleb: "A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia". | 16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem. |
17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa. | 17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem. |
18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: "Che fai?". | 18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit. |
19 Gli disse: "Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua". Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore. | 19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
|
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
| 20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas. |
21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur, | 21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur, |
22 Kina, Dimona, Arara, | 22 et Cyna et Dimona et Adada, |
23 Kedes, Cazor-Itnan, | 23 et Cades et Asor et Jethnam, |
24 Zif, Telem, Bealot, | 24 Ziph et Telem et Baloth, |
25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor, | 25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ; |
26 Amam, Sema, Molada, | 26 Amam, Sama, et Molada, |
27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet, | 27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet, |
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia, |
29 Baala, Iim, Ezem, | 29 et Baala et Jim et Esem, |
30 Eltolad, Chesil, Corma, | 30 et Eltholad et Cesil et Harma, |
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, | 31 et Siceleg et Medemena et Sensenna, |
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
| 32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum. |
33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna, | 33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena, |
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, | 34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim, |
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka, | 35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca, |
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum. |
37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad, | 37 Sanan et Hadassa et Magdalgad, |
38 Dilean, Mizpe, Iokteel, | 38 Delean et Masepha et Jecthel, |
39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 Lachis et Bascath et Eglon, |
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 Chebbon et Leheman et Cethlis, |
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; | 41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum. |
42 Libna, Eter, Asan, | 42 Labana et Ether et Asan, |
43 Iftach, Asna, Nesib, | 43 Jephtha et Esna et Nesib, |
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi; | 44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum. |
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; | 45 Accaron cum vicis et villulis suis. |
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; | 46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus. |
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
| 47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus. |
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth |
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir, | 49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir : |
50 Anab, Estemoa, Anim, | 50 Anab et Istemo et Anim, |
51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum. |
52 Arab, Duma, Esean, | 52 Arab et Ruma et Esaan, |
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka, | 53 et Janum et Beththaphua et Apheca, |
54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi. | 54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum. |
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta, | 55 Maon et Carmel et Ziph et Jota, |
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach, | 56 Jezraël et Jucadam et Zanoë, |
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum. |
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor, | 58 Halhul, et Besur, et Gedor, |
59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi. | 59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum. |
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
| 60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum. |
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca, | 61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha, |
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
| 62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum. |
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi. | 63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem. |