1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud. | 1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. – |
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì, | 2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik; |
3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa; | 3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába, |
4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale. | 4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. – |
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano, | 5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik, |
6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben. | 6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez, |
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel. | 7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz, |
8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord. | 8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van, |
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim. | 9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába, |
10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna. | 10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába, |
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare. | 11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja. |
12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
| 12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten. |
13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront. |
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak. | 14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait. |
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer. | 15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak. |
16 Disse allora Caleb: "A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia". | 16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.« |
17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa. | 17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül. |
18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: "Che fai?". | 18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?« |
19 Gli disse: "Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua". Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore. | 19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét. |
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
| 20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten. |
21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur, | 21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur, |
22 Kina, Dimona, Arara, | 22 Kína, Dimóna, Adáda, |
23 Kedes, Cazor-Itnan, | 23 Kádes, Hácor, Jetnám, |
24 Zif, Telem, Bealot, | 24 Zíf, Telem, Bálót, |
25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor, | 25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor, |
26 Amam, Sema, Molada, | 26 Ámám, Sáma, Moláda, |
27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet, | 27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet, |
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja, |
29 Baala, Iim, Ezem, | 29 Baála, Jím, Eszem, |
30 Eltolad, Chesil, Corma, | 30 Eltolád, Keszíl, Hárma, |
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, | 31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna, |
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
| 32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik. |
33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna, | 33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena, |
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, | 34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim, |
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka, | 35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka, |
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. – |
37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad, | 37 Szánán, Hadassza, Migdalgád, |
38 Dilean, Mizpe, Iokteel, | 38 Deleán, Micpe, Jektel, |
39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 Lákis, Bászkát, Eglon, |
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 Kebbon, Lehemán, Ketlis, |
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; | 41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. – |
42 Libna, Eter, Asan, | 42 Libna, Eter, Ásán, |
43 Iftach, Asna, Nesib, | 43 Jefte, Esna, Neszíb, |
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi; | 44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. – |
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; | 45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt. |
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; | 46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak. |
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
| 47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja. |
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót, |
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir, | 49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir, |
50 Anab, Estemoa, Anim, | 50 Anáb, Istemó, Ánim, |
51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. – |
52 Arab, Duma, Esean, | 52 Aráb, Rúma, Esaán, |
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka, | 53 Jánum, Béttáfua, Afeka, |
54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi. | 54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. – |
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta, | 55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta, |
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach, | 56 Jezrael, Jukádám, Zánoe, |
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. – |
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor, | 58 Hálhul, Besszúr, Gedor, |
59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi. | 59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik – |
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
| 60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik. |
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca, | 61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka, |
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
| 62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik. |
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi. | 63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig. |