1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud. | 1 וַיְהִי הַגֹּורָל לְמַטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם אֶל־גְּבוּל אֱדֹום מִדְבַּר־צִן נֶגְבָּה מִקְצֵה תֵימָן |
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì, | 2 וַיְהִי לָהֶם גְּבוּל נֶגֶב מִקְצֵה יָם הַמֶּלַח מִן־הַלָּשֹׁן הַפֹּנֶה נֶגְבָּה |
3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa; | 3 וְיָצָא אֶל־מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה וְעָלָה מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְעָבַר חֶצְרֹון וְעָלָה אַדָּרָה וְנָסַב הַקַּרְקָעָה |
4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale. | 4 וְעָבַר עַצְמֹונָה וְיָצָא נַחַל מִצְרַיִם [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ ק) תֹּצְאֹות הַגְּבוּל יָמָּה זֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב |
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano, | 5 וּגְבוּל קֵדְמָה יָם הַמֶּלַח עַד־קְצֵה הַיַּרְדֵּן וּגְבוּל לִפְאַת צָפֹונָה מִלְּשֹׁון הַיָּם מִקְצֵה הַיַּרְדֵּן |
6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben. | 6 וְעָלָה הַגְּבוּל בֵּית חָגְלָה וְעָבַר מִצְּפֹון לְבֵית הָעֲרָבָה וְעָלָה הַגְּבוּל אֶבֶן בֹּהַן בֶּן־רְאוּבֵן |
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel. | 7 וְעָלָה הַגְּבוּל ׀ דְּבִרָה מֵעֵמֶק עָכֹור וְצָפֹונָה פֹּנֶה אֶל־הַגִּלְגָּל אֲשֶׁר־נֹכַח לְמַעֲלֵה אֲדֻמִּים אֲשֶׁר מִנֶּגֶב לַנָּחַל וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל־מֵי־עֵין שֶׁמֶשׁ וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו אֶל־עֵין רֹגֵל |
8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord. | 8 וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה |
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim. | 9 וְתָאַר הַגְּבוּל מֵרֹאשׁ הָהָר אֶל־מַעְיַן מֵי נֶפְתֹּוחַ וְיָצָא אֶל־עָרֵי הַר־עֶפְרֹון וְתָאַר הַגְּבוּל בַּעֲלָה הִיא קִרְיַת יְעָרִים |
10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna. | 10 וְנָסַב הַגְּבוּל מִבַּעֲלָה יָמָּה אֶל־הַר שֵׂעִיר וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף הַר־יְעָרִים מִצָּפֹונָה הִיא כְסָלֹון וְיָרַד בֵּית־שֶׁמֶשׁ וְעָבַר תִּמְנָה |
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare. | 11 וְיָצָא הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף עֶקְרֹון צָפֹונָה וְתָאַר הַגְּבוּל שִׁכְּרֹונָה וְעָבַר הַר־הַבַּעֲלָה וְיָצָא יַבְנְאֵל וְהָיוּ תֹּצְאֹות הַגְּבוּל יָמָּה |
12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
| 12 וּגְבוּל יָם הַיָּמָּה הַגָּדֹול וּגְבוּל זֶה גְּבוּל בְּנֵי־יְהוּדָה סָבִיב לְמִשְׁפְּחֹתָם |
13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 וּלְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה נָתַן חֵלֶק בְּתֹוךְ בְּנֵי־יְהוּדָה אֶל־פִּי יְהוָה לִיהֹושֻׁעַ אֶת־קִרְיַת אַרְבַּע אֲבִי הָעֲנָק הִיא חֶבְרֹון |
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak. | 14 וַיֹּרֶשׁ מִשָּׁם כָּלֵב אֶת־שְׁלֹושָׁה בְּנֵי הָעֲנָק אֶת־שֵׁשַׁי וְאֶת־אֲחִימַן וְאֶת־תַּלְמַי יְלִידֵי הָעֲנָק |
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer. | 15 וַיַּעַל מִשָּׁם אֶל־יֹשְׁבֵי דְּבִר וְשֵׁם־דְּבִר לְפָנִים קִרְיַת־סֵפֶר |
16 Disse allora Caleb: "A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia". | 16 וַיֹּאמֶר כָּלֵב אֲשֶׁר־יַכֶּה אֶת־קִרְיַת־סֵפֶר וּלְכָדָהּ וְנָתַתִּי לֹו אֶת־עַכְסָה בִתִּי לְאִשָּׁה |
17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa. | 17 וַיִּלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן־קְנַז אֲחִי כָלֵב וַיִּתֶּן־לֹו אֶת־עַכְסָה בִתֹּו לְאִשָּׁה |
18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: "Che fai?". | 18 וַיְהִי בְּבֹואָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאֹול מֵאֵת־אָבִיהָ שָׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמֹור וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ |
19 Gli disse: "Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua". Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore. | 19 וַתֹּאמֶר תְּנָה־לִּי בְרָכָה כִּי אֶרֶץ הַנֶּגֶב נְתַתָּנִי וְנָתַתָּה לִי גֻּלֹּת מָיִם וַיִּתֶּן־לָהּ אֵת גֻּלֹּת עִלִּיֹּות וְאֵת גֻּלֹּת תַּחְתִּיֹּות׃ פ |
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
| 20 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם |
21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur, | 21 וַיִּהְיוּ הֶעָרִים מִקְצֵה לְמַטֵּה בְנֵי־יְהוּדָה אֶל־גְּבוּל אֱדֹום בַּנֶּגְבָּה קַבְצְאֵל וְעֵדֶר וְיָגוּר |
22 Kina, Dimona, Arara, | 22 וְקִינָה וְדִימֹונָה וְעַדְעָדָה |
23 Kedes, Cazor-Itnan, | 23 וְקֶדֶשׁ וְחָצֹור וְיִתְנָן |
24 Zif, Telem, Bealot, | 24 זִיף וָטֶלֶם וּבְעָלֹות |
25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor, | 25 וְחָצֹור ׀ חֲדַתָּה וּקְרִיֹּות חֶצְרֹון הִיא חָצֹור |
26 Amam, Sema, Molada, | 26 אֲמָם וּשְׁמַע וּמֹולָדָה |
27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet, | 27 וַחֲצַר גַּדָּה וְחֶשְׁמֹון וּבֵית פָּלֶט |
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 וַחֲצַר שׁוּעָל וּבְאֵר שֶׁבַע וּבִזְיֹותְיָה |
29 Baala, Iim, Ezem, | 29 בַּעֲלָה וְעִיִּים וָעָצֶם |
30 Eltolad, Chesil, Corma, | 30 וְאֶלְתֹּולַד וּכְסִיל וְחָרְמָה |
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, | 31 וְצִקְלַג וּמַדְמַנָּה וְסַנְסַנָּה |
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
| 32 וּלְבָאֹות וְשִׁלְחִים וְעַיִן וְרִמֹּון כָּל־עָרִים עֶשְׂרִים וָתֵשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃ ס |
33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna, | 33 בַּשְּׁפֵלָה אֶשְׁתָּאֹול וְצָרְעָה וְאַשְׁנָה |
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, | 34 וְזָנֹוחַ וְעֵין גַּנִּים תַּפּוּחַ וְהָעֵינָם |
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka, | 35 יַרְמוּת וַעֲדֻלָּם שֹׂוכֹה וַעֲזֵקָה |
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 וְשַׁעֲרַיִם וַעֲדִיתַיִם וְהַגְּדֵרָה וּגְדֵרֹתָיִם עָרִים אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן |
37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad, | 37 צְנָן וַחֲדָשָׁה וּמִגְדַּל־גָּד |
38 Dilean, Mizpe, Iokteel, | 38 וְדִלְעָן וְהַמִּצְפֶּה וְיָקְתְאֵל |
39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 לָכִישׁ וּבָצְקַת וְעֶגְלֹון |
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 וְכַבֹּון וְלַחְמָס וְכִתְלִישׁ |
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; | 41 וּגְדֵרֹות בֵּית־דָּגֹון וְנַעֲמָה וּמַקֵּדָה עָרִים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃ ס |
42 Libna, Eter, Asan, | 42 לִבְנָה וָעֶתֶר וְעָשָׁן |
43 Iftach, Asna, Nesib, | 43 וְיִפְתָּח וְאַשְׁנָה וּנְצִיב |
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi; | 44 וּקְעִילָה וְאַכְזִיב וּמָרֵאשָׁה עָרִים תֵּשַׁע וְחַצְרֵיהֶן |
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; | 45 עֶקְרֹון וּבְנֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ |
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; | 46 מֵעֶקְרֹון וָיָמָּה כֹּל אֲשֶׁר־עַל־יַד אַשְׁדֹּוד וְחַצְרֵיהֶן |
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
| 47 אַשְׁדֹּוד בְּנֹותֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַזָּה בְּנֹותֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַד־נַחַל מִצְרָיִם וְהַיָּם [הַגָּבֹול כ] (הַגָּדֹול ק) וּגְבוּל׃ ס |
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 וּבָהָר שָׁמִיר וְיַתִּיר וְשֹׂוכֹה |
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir, | 49 וְדַנָּה וְקִרְיַת־סַנָּה הִיא דְבִר |
50 Anab, Estemoa, Anim, | 50 וַעֲנָב וְאֶשְׁתְּמֹה וְעָנִים |
51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 וְגֹשֶׁן וְחֹלֹן וְגִלֹה עָרִים אַחַת־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן |
52 Arab, Duma, Esean, | 52 אֲרַב וְרוּמָה וְאֶשְׁעָן |
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka, | 53 [וְיָנִים כ] (וְיָנוּם ק) וּבֵית־תַּפּוּחַ וַאֲפֵקָה |
54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi. | 54 וְחֻמְטָה וְקִרְיַת אַרְבַּע הִיא חֶבְרֹון וְצִיעֹר עָרִים תֵּשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃ ס |
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta, | 55 מָעֹון ׀ כַּרְמֶל וָזִיף וְיוּטָּה |
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach, | 56 וְיִזְרְעֶאל וְיָקְדְעָם וְזָנֹוחַ |
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 הַקַּיִן גִּבְעָה וְתִמְנָה עָרִים עֶשֶׂר וְחַצְרֵיהֶן |
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor, | 58 חַלְחוּל בֵּית־צוּר וּגְדֹור |
59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi. | 59 וּמַעֲרָת וּבֵית־עֲנֹות וְאֶלְתְּקֹן עָרִים שֵׁשׁ וְחַצְרֵיהֶן |
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
| 60 קִרְיַת־בַּעַל הִיא קִרְיַת יְעָרִים וְהָרַבָּה עָרִים שְׁתַּיִם וְחַצְרֵיהֶן׃ ס |
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca, | 61 בַּמִּדְבָּר בֵּית הָעֲרָבָה מִדִּין וּסְכָכָה |
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
| 62 וְהַנִּבְשָׁן וְעִיר־הַמֶּלַח וְעֵין גֶּדִי עָרִים שֵׁשׁ וְחַצְרֵיהֶן |
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi. | 63 וְאֶת־הַיְבוּסִי יֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לֹא־ [יוּכְלוּ כ] (יָכְלוּ ק) בְנֵי־יְהוּדָה לְהֹורִישָׁם וַיֵּשֶׁב הַיְבוּסִי אֶת־בְּנֵי יְהוּדָה בִּירוּשָׁלִַם עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ |