Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
2 Vide anche una vedova povera che vi gettava due spiccioli2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
3 e disse: "In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti.3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
4 Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere".

4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
5 Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
6 "Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta".6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
7 Gli domandarono: "Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?".

7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
8 Rispose: "Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è prossimo"; non seguiteli.8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
9 Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine".
9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
10 Poi disse loro: "Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
11 e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo.11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
12 Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
13 Questo vi darà occasione di render testimonianza.13 And this will be an opportunity for you to give testimony.
14 Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
15 io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere.15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi;16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
17 sarete odiati da tutti per causa del mio nome.17 And you will be hated by all because of my name.
18 Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.18 And yet, not a hair of your head will perish.
19 Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.

19 By your patience, you shall possess your souls.
20 Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina.20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
21 Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città;21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
22 saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia.

22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
23 Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
24 Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti.

24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
25 Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
26 mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. 'Le' potenze 'dei cieli' infatti saranno sconvolte.
26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
27 Allora vedranno 'il Figlio dell'uomo venire su una nube' con potenza e gloria grande.
27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
28 Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina".

28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
29 E disse loro una parabola: "Guardate il fico e tutte le piante;29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
30 quando già germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina.30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
31 Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
32 In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto.32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
34 State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
35 come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
36 Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo".

36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
37 Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi.37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
38 E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo.38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.