Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 3


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Entrò di nuovo nella sinagoga. C'era un uomo che aveva una mano inaridita,1 Et introivit iterum in synago gam. Et erat ibi homo habens manum aridam;
2 e lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo.2 et observabant eum, si sabbatis curaret illum, ut accusarent eum.
3 Egli disse all'uomo che aveva la mano inaridita: "Mettiti nel mezzo!".3 Et aithomini habenti manum aridam: “ Surge in medium ”.
4 Poi domandò loro: "È lecito in giorno di sabato fare il bene o il male, salvare una vita o toglierla?".4 Et dicit eis: “ Licetsabbatis bene facere an male? Animam salvam facere an perdere? ”. At illitacebant.
5 Ma essi tacevano. E guardandoli tutt'intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse a quell'uomo: "Stendi la mano!". La stese e la sua mano fu risanata.5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordiseorum, dicit homini: “ Extende manum ”. Et extendit, et restituta est manuseius.
6 E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire.

6 Et exeuntes pharisaei statim cum herodianis consilium faciebant adversuseum quomodo eum perderent.
7 Gesù intanto si ritirò presso il mare con i suoi discepoli e lo seguì molta folla dalla Galilea.7 Et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare. Et multa turba a Galilaeasecuta est et a Iudaea
8 Dalla Giudea e da Gerusalemme e dall'Idumea e dalla Transgiordania e dalle parti di Tiro e Sidone una gran folla, sentendo ciò che faceva, si recò da lui.8 et ab Hierosolymis et ab Idumaea; et, qui transIordanem et circa Tyrum et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat,venerunt ad eum.
9 Allora egli pregò i suoi discepoli che gli mettessero a disposizione una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.9 Et dixit discipulis suis, ut navicula sibi praesto essetpropter turbam, ne comprimerent eum.
10 Infatti ne aveva guariti molti, così che quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo.
10 Multos enim sanavit, ita ut irruerent in eum, ut illum tangerent, quotquothabebant plagas.
11 Gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si gettavano ai piedi gridando: "Tu sei il Figlio di Dio!".11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei etclamabant dicentes: “ Tu es Filius Dei! ”.
12 Ma egli li sgridava severamente perché non lo manifestassero.

12 Et vehementer comminabatureis, ne manifestarent illum.
13 Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che egli volle ed essi andarono da lui.13 Et ascendit in montem et vocat ad se, quos voluit ipse, et venerunt ad eum.
14 Ne costituì Dodici che stessero con lui14 Et fecit Duodecim, ut essent cum illo, et ut mitteret eos praedicare
15 e anche per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.
15 habentes potestatem eiciendi daemonia:
16 Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro;16 et imposuit Simoni nomen Petrum;
17 poi Giacomo di Zebedèo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè figli del tuono;17 etIacobum Zebedaei et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges,quod est Filii tonitrui;
18 e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananèo18 et Andream et Philippum et Bartholomaeum etMatthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Thaddaeum et Simonem Chananaeum
19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.

19 etIudam Iscarioth, qui et tradidit illum.
20 Entrò in una casa e si radunò di nuovo attorno a lui molta folla, al punto che non potevano neppure prendere cibo.20 Et venit ad domum; et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panemmanducare.
21 Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; poiché dicevano: "È fuori di sé".

21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum; dicebant enim: “ Infurorem versus est ”.
22 Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: "Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni".22 Et scribae, qui ab Hierosolymis descenderant, dicebant: “ Beelzebul habet” et: “ In principe daemonum eicit daemonia ”.
23 Ma egli, chiamatili, diceva loro in parabole: "Come può satana scacciare satana?23 Et convocatis eis, inparabolis dicebat illis: “ Quomodo potest Satanas Satanam eicere?
24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può reggersi;24 Et siregnum in se dividatur, non potest stare regnum illud;
25 se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi.25 et si domus insemetipsam dispertiatur, non poterit domus illa stare.
26 Alla stessa maniera, se satana si ribella contro se stesso ed è diviso, non può resistere, ma sta per finire.26 Et si Satanasconsurrexit in semetipsum et dispertitus est, non potest stare, sed finem habet.
27 Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire le sue cose se prima non avrà legato l'uomo forte; allora ne saccheggerà la casa.27 Nemo autem potest in domum fortis ingressus vasa eius diripere, nisi priusfortem alliget; et tunc domum eius diripiet.
28 In verità vi dico: tutti i peccati saranno perdonati ai figli degli uomini e anche tutte le bestemmie che diranno;28 Amen dico vobis: Omniadimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae, quibus blasphemaverint;
29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna".29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habet remissionem in aeternum,sed reus est aeterni delicti ”.
30 Poiché dicevano: "È posseduto da uno spirito immondo".

30 Quoniam dicebant: “ Spiritum immundumhabet ”.
31 Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare.31 Et venit mater eius et fratres eius, et foris stantes miserunt ad eumvocantes eum.
32 Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: "Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano".32 Et sedebat circa eum turba, et dicunt ei: “ Ecce mater tua etfratres tui et sorores tuae foris quaerunt te ”.
33 Ma egli rispose loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".33 Et respondens eis ait: “Quae est mater mea et fratres mei? ”.
34 Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: "Ecco mia madre e i miei fratelli!34 Et circumspiciens eos, qui incircuitu eius sedebant, ait: “ Ecce mater mea et fratres mei.
35 Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre".35 Qui enimfecerit voluntatem Dei, hic frater meus et soror mea et mater est ”.