SCRUTATIO

Domenica, 19 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 3


font
BIBBIA CEI 1974Библия Синодальный перевод
1 Entrò di nuovo nella sinagoga. C'era un uomo che aveva una mano inaridita,1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
2 e lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo.2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
3 Egli disse all'uomo che aveva la mano inaridita: "Mettiti nel mezzo!".3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
4 Poi domandò loro: "È lecito in giorno di sabato fare il bene o il male, salvare una vita o toglierla?".4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
5 Ma essi tacevano. E guardandoli tutt'intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse a quell'uomo: "Stendi la mano!". La stese e la sua mano fu risanata.5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
6 E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire.

6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
7 Gesù intanto si ritirò presso il mare con i suoi discepoli e lo seguì molta folla dalla Galilea.7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
8 Dalla Giudea e da Gerusalemme e dall'Idumea e dalla Transgiordania e dalle parti di Tiro e Sidone una gran folla, sentendo ciò che faceva, si recò da lui.8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И [живущие] в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
9 Allora egli pregò i suoi discepoli che gli mettessero a disposizione una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
10 Infatti ne aveva guariti molti, così che quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo.
10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
11 Gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si gettavano ai piedi gridando: "Tu sei il Figlio di Dio!".11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
12 Ma egli li sgridava severamente perché non lo manifestassero.

12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
13 Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che egli volle ed essi andarono da lui.13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
14 Ne costituì Dodici che stessero con lui14 И поставил [из них] двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
15 e anche per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.
15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
16 Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro;16 [поставил] Симона, нарекши ему имя Петр,
17 poi Giacomo di Zebedèo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè figli del tuono;17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть 'сыны громовы',
18 e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananèo18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.

19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.
20 Entrò in una casa e si radunò di nuovo attorno a lui molta folla, al punto che non potevano neppure prendere cibo.20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
21 Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; poiché dicevano: "È fuori di sé".

21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
22 Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: "Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni".22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет [в] [Себе] веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
23 Ma egli, chiamatili, diceva loro in parabole: "Come può satana scacciare satana?23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può reggersi;24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
25 se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi.25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
26 Alla stessa maniera, se satana si ribella contro se stesso ed è diviso, non può resistere, ma sta per finire.26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
27 Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire le sue cose se prima non avrà legato l'uomo forte; allora ne saccheggerà la casa.27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
28 In verità vi dico: tutti i peccati saranno perdonati ai figli degli uomini e anche tutte le bestemmie che diranno;28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna".29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
30 Poiché dicevano: "È posseduto da uno spirito immondo".

30 [Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух.
31 Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare.31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя [вне] дома, послали к Нему звать Его.
32 Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: "Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano".32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя.
33 Ma egli rispose loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
34 Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: "Ecco mia madre e i miei fratelli!34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
35 Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre".35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.