Siracide 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Il ricordo di Giosia è una mistura di incenso, preparata dall'arte del profumiere. In ogni bocca è dolce come il miele, come musica in un banchetto. | 1 The memory of Josiah is like blended incense prepared by the perfumer's art; it is as sweet as honey toal mouths, and like music at a wine feast. |
2 Egli si dedicò alla riforma del popolo e sradicò i segni abominevoli dell'empietà. | 2 He took the right course, of converting the people, he rooted out the iniquitous abominations, |
3 Diresse il suo cuore verso il Signore, in un'epoca di iniqui riaffermò la pietà. | 3 he set his heart on the Lord, in godless times he upheld the cause of religion. |
4 Se si eccettuano Davide, Ezechia e Giosia, tutti commisero peccati; poiché avevano abbandonato la legge dell'Altissimo, i re di Giuda scomparvero. | 4 Apart from David, Hezekiah and Josiah, they al heaped wrong on wrong, they abandoned the Law ofthe Most High: the kings of Judah disappeared; |
5 Lasciarono infatti la loro potenza ad altri, la loro gloria a una nazione straniera. | 5 for they handed their power over to others and their honour to a foreign nation. |
6 I nemici incendiarono l'eletta città del santuario, resero deserte le sue strade, | 6 The holy, chosen city was burnt down, her streets were left deserted, |
7 secondo la parola di Geremia, che essi maltrattarono benché fosse stato consacrato profeta nel seno materno, per estirpare, distruggere e mandare in rovina, ma anche per costruire e piantare. | 7 as Jeremiah had predicted; for they had il -treated him, though consecrated a prophet in his mother'swomb, to tear up and afflict and destroy, but also to build up and to plant. |
8 Ezechiele contemplò una visione di gloria, che Dio gli mostrò sul carro dei cherubini. | 8 Ezekiel saw a vision of glory which God showed to him above the chariot of the great winged creatures, |
9 Si ricordò dei nemici nel vaticinio dell'uragano, beneficò quanti camminavano nella retta via. | 9 for he mentioned the enemies in the downpour to the advantage of those who fol ow the right way. |
10 Le ossa dei dodici profeti rifioriscano dalle loro tombe, poiché essi consolarono Giacobbe, lo riscattarono con una speranza fiduciosa. | 10 As for the twelve prophets, may their bones flower again from the tomb, since they have comfortedJacob and redeemed him in faith and hope. |
11 Come elogiare Zorobabele? Egli è come un sigillo nella mano destra. | 11 How shal we extol Zerubbabel? He was like a signet ring on the right hand, |
12 Così anche Giosuè figlio di Iozedèk; essi nei loro giorni riedificarono il tempio ed elevarono al Signore un tempio santo, destinato a una gloria eterna. | 12 so too was Joshua son of Jozadak; they who in their days built the Temple and raised a sanctuarysacred to the Lord, destined to everlasting glory. |
13 Anche la memoria di Neemia durerà a lungo; egli rialzò le nostre mura demolite e vi pose porte e sbarre; fece risorgere le nostre case. | 13 Great too is the memory of Nehemiah, who rebuilt our wal s which lay in ruins, erected the boltedgates and rebuilt our houses. |
14 Nessuno fu creato sulla terra eguale a Enoch; difatti egli fu rapito dalla terra. | 14 No one else has ever been created on earth to equal Enoch, for he was taken up from earth. |
15 Non nacque un altro uomo come Giuseppe, capo dei fratelli, sostegno del popolo; perfino le sue ossa furono onorate. | 15 And no one else ever born has been like Joseph, the leader of his brothers, the prop of his people; hisbones received a visitation. |
16 Sem e Set furono glorificati fra gli uomini, ma superiore a ogni creatura vivente è Adamo. | 16 Shem and Seth were the most honoured of men, but above every living creature is Adam. |