Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Una risposta gentile calma la collera,
una parola pungente eccita l'ira.
1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza,
la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore,
scrutano i malvagi e i buoni.
3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
4 Una lingua dolce è un albero di vita,
quella malevola è una ferita al cuore.
4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
5 Lo stolto disprezza la correzione paterna;
chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni,
sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza,
non così il cuore degli stolti.
7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore,
la supplica degli uomini retti gli è gradita.
8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
9 La condotta perversa è in abominio al Signore;
egli ama chi pratica la giustizia.
9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero,
chi odia la correzione morirà.
10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore,
tanto più i cuori dei figli dell'uomo.
11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
12 Lo spavaldo non vuol essere corretto,
egli non si accompagna con i saggi.
12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
13 Un cuore lieto rende ilare il volto,
ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
14 Una mente retta ricerca il sapere,
la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto,
per un cuore felice è sempre festa.
15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
16 Poco con il timore di Dio
è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
17 Un piatto di verdura con l'amore
è meglio di un bue grasso con l'odio.
17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
18 L'uomo collerico suscita litigi,
il lento all'ira seda le contese.
18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
19 La via del pigro è come una siepe di spine,
la strada degli uomini retti è una strada appianata.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
20 Il figlio saggio allieta il padre,
l'uomo stolto disprezza la madre.
20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno;
l'uomo prudente cammina diritto.
21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione,
riescono quelle prese da molti consiglieri.
22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
23 È una gioia per l'uomo saper dare una risposta;
quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto,
per salvarlo dagli inferni che sono in basso.
24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi
e rende saldi i confini della vedova.
25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi,
ma gli sono gradite le parole benevole.
26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti;
ma chi detesta i regali vivrà.
27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
28 La mente del giusto medita prima di rispondere,
la bocca degli empi esprime malvagità.
28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
29 Il Signore è lontano dagli empi,
ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore;
una notizia lieta rianima le ossa.
30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare
avrà la dimora in mezzo ai saggi.
31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso,
chi ascolta il rimprovero acquista senno.
32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza,
prima della gloria c'è l'umiltà.
33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.