Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Una risposta gentile calma la collera,
una parola pungente eccita l'ira.
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza,
la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore,
scrutano i malvagi e i buoni.
3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
4 Una lingua dolce è un albero di vita,
quella malevola è una ferita al cuore.
4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
5 Lo stolto disprezza la correzione paterna;
chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni,
sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza,
non così il cuore degli stolti.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore,
la supplica degli uomini retti gli è gradita.
8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
9 La condotta perversa è in abominio al Signore;
egli ama chi pratica la giustizia.
9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero,
chi odia la correzione morirà.
10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore,
tanto più i cuori dei figli dell'uomo.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
12 Lo spavaldo non vuol essere corretto,
egli non si accompagna con i saggi.
12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
13 Un cuore lieto rende ilare il volto,
ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
14 Una mente retta ricerca il sapere,
la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto,
per un cuore felice è sempre festa.
15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
16 Poco con il timore di Dio
è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
17 Un piatto di verdura con l'amore
è meglio di un bue grasso con l'odio.
17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
18 L'uomo collerico suscita litigi,
il lento all'ira seda le contese.
18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
19 La via del pigro è come una siepe di spine,
la strada degli uomini retti è una strada appianata.
19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
20 Il figlio saggio allieta il padre,
l'uomo stolto disprezza la madre.
20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno;
l'uomo prudente cammina diritto.
21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione,
riescono quelle prese da molti consiglieri.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
23 È una gioia per l'uomo saper dare una risposta;
quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto,
per salvarlo dagli inferni che sono in basso.
24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi
e rende saldi i confini della vedova.
25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi,
ma gli sono gradite le parole benevole.
26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti;
ma chi detesta i regali vivrà.
27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
28 La mente del giusto medita prima di rispondere,
la bocca degli empi esprime malvagità.
28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
29 Il Signore è lontano dagli empi,
ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore;
una notizia lieta rianima le ossa.
30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare
avrà la dimora in mezzo ai saggi.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso,
chi ascolta il rimprovero acquista senno.
32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza,
prima della gloria c'è l'umiltà.
33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.