Proverbi 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira. | 1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn. |
2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze. | 2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor. |
3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni. | 3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn, sie wachen über Gute und Böse. |
4 Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore. | 4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz. |
5 Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente. | 5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug. |
6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto. | 6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen. |
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti. | 7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt. |
8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita. | 8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen. |
9 La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia. | 9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er. |
10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà. | 10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben. |
11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. | 11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn, wie viel mehr die Herzen der Menschen. |
12 Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi. | 12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht. |
13 Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso. | 13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt. |
14 Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza. | 14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit. |
15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa. | 15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag. |
16 Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine. | 16 Besser wenig in Gottesfurcht als reiche Schätze und keine Ruhe. |
17 Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio. | 17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei. |
18 L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese. | 18 Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit. |
19 La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata. | 19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt. |
20 Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre. | 20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. |
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto. | 21 Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg. |
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri. | 22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg. |
23 È una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo! | 23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit. |
24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. | 24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht. |
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova. | 25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest. |
26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole. | 26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel, aber freundliche Reden gefallen ihm. |
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà. | 27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben. |
28 La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità. | 28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor. |
29 Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti. | 29 Fern ist der Herr den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er. |
30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa. | 30 Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib. |
31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi. | 31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf. |
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno. | 32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand. |
33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà. | 33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit und Demut geht der Ehre voran. |