Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Una risposta gentile calma la collera,
una parola pungente eccita l'ira.
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza,
la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.
3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore,
scrutano i malvagi e i buoni.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.
4 Una lingua dolce è un albero di vita,
quella malevola è una ferita al cuore.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.
5 Lo stolto disprezza la correzione paterna;
chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.
6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni,
sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza,
non così il cuore degli stolti.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.
8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore,
la supplica degli uomini retti gli è gradita.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.
9 La condotta perversa è in abominio al Signore;
egli ama chi pratica la giustizia.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero,
chi odia la correzione morirà.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore,
tanto più i cuori dei figli dell'uomo.
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
12 Lo spavaldo non vuol essere corretto,
egli non si accompagna con i saggi.
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
13 Un cuore lieto rende ilare il volto,
ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.
14 Una mente retta ricerca il sapere,
la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.
15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto,
per un cuore felice è sempre festa.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.
16 Poco con il timore di Dio
è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.
17 Un piatto di verdura con l'amore
è meglio di un bue grasso con l'odio.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.
18 L'uomo collerico suscita litigi,
il lento all'ira seda le contese.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.
19 La via del pigro è come una siepe di spine,
la strada degli uomini retti è una strada appianata.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.
20 Il figlio saggio allieta il padre,
l'uomo stolto disprezza la madre.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno;
l'uomo prudente cammina diritto.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione,
riescono quelle prese da molti consiglieri.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.
23 È una gioia per l'uomo saper dare una risposta;
quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!
24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto,
per salvarlo dagli inferni che sono in basso.
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi
e rende saldi i confini della vedova.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.
26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi,
ma gli sono gradite le parole benevole.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti;
ma chi detesta i regali vivrà.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.
28 La mente del giusto medita prima di rispondere,
la bocca degli empi esprime malvagità.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
29 Il Signore è lontano dagli empi,
ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore;
una notizia lieta rianima le ossa.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare
avrà la dimora in mezzo ai saggi.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso,
chi ascolta il rimprovero acquista senno.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.
33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza,
prima della gloria c'è l'umiltà.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.