Proverbi 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira. | 1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. |
2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze. | 2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. |
3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni. | 3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. |
4 Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore. | 4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. |
5 Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente. | 5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. |
6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto. | 6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. |
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti. | 7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. |
8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita. | 8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. |
9 La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia. | 9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. |
10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà. | 10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. |
11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. | 11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! |
12 Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi. | 12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. |
13 Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso. | 13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. |
14 Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza. | 14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. |
15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa. | 15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. |
16 Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine. | 16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. |
17 Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio. | 17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. |
18 L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese. | 18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. |
19 La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata. | 19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. |
20 Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre. | 20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. |
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto. | 21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. |
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri. | 22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. |
23 È una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo! | 23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! |
24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. | 24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. |
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova. | 25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. |
26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole. | 26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. |
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà. | 27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. |
28 La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità. | 28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. |
29 Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti. | 29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. |
30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa. | 30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. |
31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi. | 31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. |
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno. | 32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. |
33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà. | 33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. |