| 1 Per quanto riguarda il tempo e l’ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva. | 1 Az időről és az óráról azonban, testvérek, szükségtelen írnom nektek. |
| 2 Voi stessi sapete perfettamente che il giorno del Signore viene come un ladro nella notte. | 2 Hiszen magatok is igen jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj. |
| 3 E quando diranno: « Pace e sicurezza », allora improvvisamente la rovina si abbatterà su di essi come i dolori del parto sulla donna incinta, e non sfuggiranno. | 3 Amikor azt mondják: »Békesség és biztonság«, éppen akkor szakad rájuk hirtelen a veszedelem, mint a várandós asszonyra a fájdalom, és nem menekülnek meg. |
| 4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, perchè questo giorno vi sorprenda come un ladro; | 4 De ti, testvérek, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvaj módjára lepjen meg titeket. |
| 5 tutti voi siete partecipi della luce e partecipi del giorno. Non siamo della notte nè delle tenebre; | 5 Mindnyájan a világosság fiai és a nappal fiai vagytok. Nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé. |
| 6 non dormiamo, pertanto, come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri. | 6 Ne is aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok! |
| 7 Perchè quelli che dormono, è di notte che dormono, e quanti s’inebriano, è di notte che s’inebriano. | 7 Az alvók éjjel alszanak, a részegek éjjel részegednek le. |
| 8 Noi che siamo del giorno, siamo sobri; rivestiti della fede e della carità come d’una corazza, e della speranza della salvezza come elmo. | 8 Mi azonban, akik a nappaléi vagyunk, legyünk józanok, és öltsük fel a hit és szeretet páncélját, sisak gyanánt pedig az üdvösség reményét . |
| 9 Dio infatti non ci ha destinati all’ira, ma all’acquisto della salvezza per il Signore nostro Gesù Cristo | 9 Mert Isten nem haragra rendelt, hanem arra, hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk, Jézus Krisztus által, |
| 10 Egli è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo sempre in unione con lui. i | 10 aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, ővele éljünk. |
| 11 Perciò, consolatevi scambievolmente ed edificatevi l’un l’altro, come già fate. | 11 Vigasztaljátok tehát egymást, és legyetek egymás épülésére, mint ahogy meg is teszitek. |
| 12 Vi preghiamo, o fratelli, di aver riguardo per quelli che lavorano per voi, che vi dirigono nel Signore e vi guidano con i loro avvisi; | 12 Kérünk ezenkívül titeket, testvérek, hogy becsüljétek meg azokat, akik fáradoznak közöttetek, akik elöljáróitok az Úrban, és intenek titeket. |
| 13 tributate loro grande stima e una particolare carità, a motivo della loro funzione. Vivete in pace tra voi. | 13 Munkájukért legyetek irántuk különösen nagy szeretettel! Éljetek békességben egymással! |
| 14 Vi esortiamo, o fratelli: correggete i disordinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 Kérünk továbbá titeket, testvérek, feddjétek meg a nyughatatlanokat, bátorítsátok a félénk szívűeket, gyámolítsátok a gyengéket, legyetek türelmesek mindenki iránt! |
| 15 Che ciascuno di voi si guardi dal rendere ad altri male per male; ma sempre perseguite l’amore tra voi e verso tutti. | 15 Vigyázzatok, hogy senki rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor szolgáljátok egymás és mindenki javát! |
| 16 Siate sempre lieti, | 16 Mindig örüljetek! |
| 17 pregate incessantemente, | 17 Szüntelenül imádkozzatok! |
| 18 rendete grazie per ogni cosa; chè questo è il volere di Dio per voi, nel Cristo Gesù. | 18 Mindenért adjatok hálát, mert ezt várja Isten mindnyájatoktól Krisztus Jézusban. |
| 19 Non spegnete lo Spirito: | 19 A Lelket ki ne oltsátok! |
| 20 non disprezzate le profezie. | 20 A prófétai beszédet meg ne vessétek! |
| 21 Esaminate ogni cosa e ritenete ciò che è buono: | 21 Mindent vizsgáljatok meg; ami jó, azt tartsátok meg! |
| 22 astenetevi da ogni specie di male. | 22 Mindenfajta rossztól óvakodjatok! |
| 23 Egli stesso, il Dio della pace, vi dia una completa santità; e che tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 A békesség Istene szenteljen meg titeket mindenben, és egész lelki valótok, mind a lelketek, mind a testetek maradjon feddhetetlen Urunk, Jézus Krisztus eljövetelére. |
| 24 Colui che vi chiama è fedele, è lui che lo farà. | 24 Aki hív titeket, hűséges, tehát meg is valósítja. |
| 25 O fratelli, pregate anche per noi. | 25 Testvérek, imádkozzatok értünk is. |
| 26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo. | 26 Köszöntsetek minden testvért szent csókkal. |
| 27 Vi scongiuro, per il Signore, che sia data lettura di questa lettera a tutti i fratelli. | 27 Parancsolom az Úr nevében, hogy ezt a levelet olvassák fel az összes testvérnek. |
| 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen. |