Michea 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | VULGATA |
|---|---|
| 1 Guai a coloro che escogitano iniquità e azioni malvagie nei loro giacigli! alla luce del mattino le compiono quando ne hanno la possibilità. | 1 Væ qui cogitatis inutile, et operamini malum in cubilibus vestris ! In luce matutina faciunt illud, quoniam contra Deum est manus eorum. |
| 2 Agognano i campi e se li rubano, le case e se le prendono,e fanno i tracotanti con il padrone e la sua casa, con l’individuo e la sua eredità. | 2 Et concupierunt agros, et violenter tulerunt : et rapuerunt domos, et calumniabantur virum, et domum ejus : virum, et hæreditatem ejus. |
| 3 Perciò così dice Jahvè: «Ecco io vado escogitando contro questa famiglia una sventura, così che non possano più ritrarre il collo e non possano più andarsene diritti: perché sarà un tempo di guai quello!» | 3 Idcirco hæc dicit Dominus : Ecce ego cogito super familiam istam malum, unde non auferetis colla vestra, et non ambulabitis superbi : quoniam tempus pessimum est. |
| 4 In quel giorno, si leverà su di voi una canzone e si intonerà un lamento. Si dirà: «Siamo completamente rovinati; la porzione del mio popolo viene misurata. Come mai ‘diveniamo simili a deportati, le nostre campagne vengono spartite?» | 4 In die illa sumetur super vos parabola, et cantabitur canticum cum suavitate, dicentium : Depopulatione vastati sumus ; pars populi mei commutata est : quomodo recedet a me, cum revertatur, qui regiones nostras dividat ? |
| 5 Perciò non ci sarà per voi i chi getti la cordicella al sorteggio nell’assemblea di Jahvè | 5 Propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in cœtu Domini. |
| 6 «Non profetizzate!» — «Devono profetizzare!» «Non devono profetizzare in questo modo!» «Non ci raggiungerà il disonore: | 6 Ne loquamini loquentes ; non stillabit super istos, non comprehendet confusio. |
| 7 è forse maledetta la casa di Giacobbe?» Forse Jahvè è collerico o forse tali sono le sue azioni? Non ha egli buone parole con il giusto...? | 7 Dicit domus Jacob : Numquid abbreviatus est spiritus Domini, aut tales sunt cogitationes ejus ? nonne verba mea bona sunt cum eo qui recte graditur ? |
| 8 Ma voi contro il mio popolo cospirate come se foste nemici: gente che se ne sta in pace, voi la spogliate del mantello: passeggeri tranquilli, che si tengono fuori delle competizioni. | 8 et e contrario populus meus in adversarium consurrexit. Desuper tunica pallium sustulistis : et eos qui transibant simpliciter convertistis in bellum. |
| 9 Voi cacciate via le donne del mio popolo dalla loro casa diletta. Dai loro bambini voi togliete il mio onore per sempre. | 9 Mulieres populi mei ejecistis de domo deliciarum suarum ; a parvulis earum tulistis laudem meam in perpetuum. |
| 10 Alzatevi e andate! poiché questo non è il luogo del riposo! A causa della sua impurità sarà tormentato con un tormento terribile. | 10 Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem : propter immunditiam ejus corrumpetur putredine pessima. |
| 11 Se uno camminasse al vento e andasse contando menzogne: «Io ti farò profezie al vino e alla bevanda inebriante», quegli sarebbe un profeta per questo popolo! | 11 Utinam non essem vir habens spiritum, et mendacium potius loquerer ! Stillabo tibi in vinum et in ebrietatem ; et erit super quem stillatur populus iste. |
| 12 Veramente raccoglierò tutto Giacobbe: veramente radunerò il resto di Israele: lo metterò insieme come pecore nel recinto, come una mandria in mezzo alla steppa, dove muggisca, lontano dagli uomini. | 12 Congregatione congregabo, Jacob, totum te ; in unum conducam reliquias Israël : pariter ponam illum quasi gregem in ovili, quasi pecus in medio caularum : tumultuabuntur a multitudine hominum. |
| 13 Il guastatore avanza, irrompe di fronte a loro: ed essi passano per la porta ed escono per quella: il loro re marcia davanti a loro e Jahvè alla loro testa. | 13 Ascendet enim pandens iter ante eos : divident, et transibunt portam, et ingredientur per eam : et transibit rex eorum coram eis, et Dominus in capite eorum. |