| 1 Guai a coloro che escogitano iniquità e azioni malvagie nei loro giacigli! alla luce del mattino le compiono quando ne hanno la possibilità. | 1 הוי חשבי און ופעלי רע על משכבותם באור הבקר יעשוה כי יש לאל ידם |
| 2 Agognano i campi e se li rubano, le case e se le prendono,e fanno i tracotanti con il padrone e la sua casa, con l’individuo e la sua eredità. | 2 וחמדו שדות וגזלו ובתים ונשאו ועשקו גבר וביתו ואיש ונחלתו |
| 3 Perciò così dice Jahve: « Ecco io vado escogitando contro questa famiglia una sventura, così che non possano più ritrarre il collo e non possano più andarsene diritti: perchè sarà un tempo di guai quello! ». | 3 לכן כה אמר יהוה הנני חשב על המשפחה הזאת רעה אשר לא תמישו משם צוארתיכם ולא תלכו רומה כי עת רעה היא |
| 4 In quel giorno, si leverà su di voi una canzone e si intonerà un lamento. Si dirà: « Siamo completamente rovinati; la porzione del mio popolo viene misurata. Come mai ‘diveniamo simili a deportati, le nostre campagne vengono spartite? ». | 4 ביום ההוא ישא עליכם משל ונהה נהי נהיה אמר שדוד נשדנו חלק עמי ימיר איך ימיש לי לשובב שדינו יחלק |
| 5 Perciò non ci sarà per voi i chi getti la cordicella al sorteggio nell’assemblea di Jahve | 5 לכן לא יהיה לך משליך חבל בגורל בקהל יהוה |
| 6 « Non profetizzate! » — « Devono profetizzare! » « Non devono profetizzare in questo modo! » « Non ci raggiungerà il disonore: | 6 אל תטפו יטיפון לא יטפו לאלה לא יסג כלמות |
| 7 è forse maledetta la casa di Giacobbe? ». Forse Jahve è collerico o forse tali sono le sue azioni? Non ha egli buone parole con il giusto...? | 7 האמור בית יעקב הקצר רוח יהוה אם אלה מעלליו הלוא דברי ייטיבו עם הישר הולך |
| 8 Ma voi contro il mio popolo cospirate come se foste nemici: gente che se ne sta in pace, voi la spogliate del mantello: passeggeri tranquilli, che si tengono fuori delle competizioni. | 8 ואתמול עמי לאויב יקומם ממול שלמה אדר תפשטון מעברים בטח שובי מלחמה |
| 9 Voi cacciate via le donne del mio popolo dalla loro casa diletta. Dai loro bambini voi togliete il mio onore per sempre. | 9 נשי עמי תגרשון מבית תענגיה מעל עלליה תקחו הדרי לעולם |
| 10 Alzatevi e andate! poichè questo non è il luogo del riposo! A causa della sua impurità sarà tormentato con un tormento terribile. | 10 קומו ולכו כי לא זאת המנוחה בעבור טמאה תחבל וחבל נמרץ |
| 11 Se uno camminasse al vento e andasse contando menzogne: «Io ti farò profezie al vino e alla bevanda inebriante », quegli sarebbe un profeta per questo popolo! | 11 לו איש הלך רוח ושקר כזב אטף לך ליין ולשכר והיה מטיף העם הזה |
| 12 Veramente raccoglierò tutto Giacobbe: veramente radunerò il resto di Israele: lo metterò insieme come pecore nel recinto, come una mandria in mezzo alla steppa, dove muggisca, lontano dagli uomini. | 12 אסף אאסף יעקב כלך קבץ אקבץ שארית ישראל יחד אשימנו כצאן בצרה כעדר בתוך הדברו תהימנה מאדם |
| 13 Il guastatore avanza, irrompe di fronte a loro: ed essi passano per la porta ed escono per quella: il loro re marcia davanti a loro e Jahve alla loro testa. | 13 עלה הפרץ לפניהם פרצו ויעברו שער ויצאו בו ויעבר מלכם לפניהם ויהוה בראשם |