SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Amos 9


font
Sacra Bibbia GarofaloEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ho visto il Signore diritto presso l’altare; ruppe il capitello e traballarono le soglie. E disse: «Io spezzerò la testa di tutti loro e il resto di essi ucciderò di spada. Non sfuggirà di essi nessun fuggitivo, non sì salverà di essi nessun fuggiasco.1 Ich sah den Herrn beim Altar stehen.
Er sagte: Zerschlag den Knauf der Säule,
sodass die Tragbalken zittern. Ich zerschmettere allen den Kopf.
Was dann von ihnen noch übrig ist,
töte ich mit dem Schwert. Keiner von ihnen kann entfliehen,
keiner entrinnt, keiner entkommt.
2 Se penetrano nello Sheol, la mia mano ve li scoverà; se salgono al cielo, li farò discendere;2 Wenn sie in die Totenwelt einbrechen:
meine Hand packt sie auch dort. Und wenn sie zum Himmel aufsteigen:
ich hole sie von dort herunter.
3 se vanno a nascondersi sulla cima del Carmelo, ve li rintraccerò e li prenderò; se si occultano lontano dai miei occhi in fondo al mare, laggiù darò ordine al serpente di morderli;3 Wenn sie sich auf dem Gipfel des Karmel verstecken:
ich spüre sie dort auf und ergreife sie. Wenn sie sich vor mir auf dem Grund des Meeres verbergen,
dann gebiete ich der Seeschlange, sie zu beißen.
4 se andranno tra i deportati davanti ai loro nemici, là comanderò alla spada di ucciderli; e volgerò i miei occhi verso di essi in male e non in bene».4 Und wenn sie vor ihren Feinden her in die Gefangenschaft ziehen,
dann befehle ich dort dem Schwert, sie zu töten. Ich habe meine Augen auf sie gerichtet
zu ihrem Unheil, nicht zu ihrem Glück.
5 È il Signore, Jahvè degli eserciti i colui che tocca la terra, così che essa si fonde e si rattristano tutti coloro che vi abitano, e si solleva come il fiume tutta e si riabbassa come il fiume d’Egitto;5 Gott, der Herr der Heere,
er berührt die Erde, sodass sie vergeht
und all ihre Bewohner voll Trauer sind, sodass die ganze Erde sich hebt wie der Nil
und sich senkt wie der Strom von Ägypten.
6 che costruisce nei cieli il suo soglio e appoggia la sua volta sulla terra, che raccoglie le acque del mare e le versa sulla faccia della terra: Jahvè è il suo nome.6 Er erbaut seine Hallen im Himmel
und gründet sein Gewölbe auf die Erde; er ruft das Wasser des Meeres
und gießt es aus über die Erde -
Jahwe ist sein Name.
7 «Non siete forse come i figli di Chush per me voi, figli di Israele?» Oracolo di Jahvè. «Non ho forse fatto uscire Israele dalla terra d’Egitto e i Filistei da Chaftor e gli Aramei da Kir?7 Seid ihr für mich mehr als die Kuschiter, ihr Israeliten? -
Spruch des Herrn. Wohl habe ich Israel aus Ägypten heraufgeführt,
aber ebenso die Philister aus Kaftor
und die Aramäer aus Kir.
8 Ecco, gli occhi del Signore Jahvè sono volti contro il regno peccatore: lo sterminerò dalla faccia della terra, solo non sterminerò completamente la casa di Giacobbe. — Oracolo di Jahvè. —8 Die Augen Gottes, des Herrn,
sind auf das sündige Königreich gerichtet. Ich lasse es vom Erdboden verschwinden;
doch ich werde das Haus Jakob nicht völlig vernichten -
Spruch des Herrn.
9 Poiché ecco io do ordine e scuoterò fra tutti i popoli la casa di Israele, come si scuote in un vaglio: non cadrà un sassolino a terra.9 Ja, seht, ich selbst gebe den Befehl,
ich schüttle unter allen Völkern das Haus Israel, wie man (Korn) schüttelt in einem Sieb,
ohne dass ein Stein zu Boden fällt.
10 Di spada moriranno tutti i peccatori del mio popolo, essi che dicono: “Non si accosterà né verrà su di noi la sciagura”».10 Alle Sünder meines Volkes
sollen durch das Schwert umkommen, alle, die sagen: Das Unheil erreicht uns nicht,
es holt uns nicht ein.
11 «In quel giorno rialzerò la capanna caduta di David, riparerò le sue brecce, rialzerò le sue rovine e la ricostruirò come ai tempi d’una volta,11 An jenem Tag richte ich die zerfallene Hütte Davids wieder auf
und bessere ihre Risse aus, ich richte ihre Trümmer auf
und stelle alles wieder her
wie in den Tagen der Vorzeit,
12 affinché conquistino il resto di Edom e tutte le nazioni, su cui fu invocato il mio nome». — Oracolo di Jahvè che lo realizza. —12 damit sie den Rest von Edom unterwerfen
und alle Völker, über denen mein Name ausgerufen ist -
Spruch des Herrn, der das alles bewirkt.
13 Ecco, viene un tempo — oracolo di Jahvè — in cui chi ara seguirà il mietitore e colui che pigia l’uva seguirà chi lancia il seme, le montagne gronderanno mosto e tutte le colline si stempreranno.13 Seht, es kommen Tage - Spruch des Herrn -,
da folgt der Pflüger dem Schnitter auf dem Fuß
und der Keltertreter dem Sämann; da triefen die Berge von Wein
und alle Hügel fließen über.
14 Cambierò la sorte del mio popolo Israele: ricostruiranno le città distrutte, vi abiteranno e pianteranno vigne e ne berranno il vino, faranno giardini e ne mangeranno i frutti.14 Dann wende ich das Geschick meines Volkes Israel.
Sie bauen die verwüsteten Städte wieder auf und wohnen darin; sie pflanzen Weinberge und trinken den Wein,
sie legen Gärten an und essen die Früchte.
15 Li pianterò nella loro terra e non saranno più divelti via dalla terra che ho dato loro, dice Jahvè tuo Dio.15 Und ich pflanze sie ein in ihrem Land
und nie mehr werden sie ausgerissen aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe, spricht der Herr, dein Gott.