| 1 Ascoltate questa parola che io pronuncio su di voi; un canto funebre, o casa d’Israele. | 1 Hear this word which I take up over you in lamentation, O house of Israel: |
| 2 È caduta, non si alza più la vergine di Israele; giace abbattuta al suolo: nessuno che la risollevi! | 2 "Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up." |
| 3 Poiché così dice il Signore Jahvè riguardo alla casa di Israele: «La città che usciva con mille resta con cento, quella che usciva con cento resta con dieci». | 3 For thus says the Lord GOD: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left to the house of Israel." |
| 4 Poiché così dice Jahvè alla casa di Israele: «Cercate me e vivrete | 4 For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek me and live; |
| 5 ma non cercate Bethel non venite in Galgala e non passate a Bersabea, perché Galgala andrà, sì, in esilio e Bethel sarà ridotta al nulla. | 5 but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nought." |
| 6 Cercate Jahvè e vivrete perché non invada come il fuoco la casa di Giuseppe e lo divori, senza che ci sia chi spenga per la casa di Israele!» | 6 Seek the LORD and live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, with none to quench it for Bethel, |
| 7 Essi cambiano in assenzio il diritto e gettano a terra la giustizia. | 7 O you who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth! |
| 8 Colui che ha fatto le Pleiadi e Orione, e cambia nel mattino le ombre di morte e fa oscuro il giorno in notte, raduna le acque del mare e le spande sulla faccia della terra, si chiama Jahvè. | 8 He who made the Pleiades and Orion, and turns deep darkness into the morning, and darkens the day into night, who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth, the LORD is his name, |
| 9 Colui che fulmina la rovina sul violento e apporta distruzione sulla cittadella... | 9 who makes destruction flash forth against the strong, so that destruction comes upon the fortress. |
| 10 Essi odiano alla porta colui che emette la sentenza e hanno in abominio colui che parla secondo verità. | 10 They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth. |
| 11 Perciò, poiché opprimete il povero e gli prendete la tassa in grano; nelle case di pietra squadrata che avete costruito non abiterete, delle vigne deliziose che avete piantato non berrete il vino. | 11 Therefore because you trample upon the poor and take from him exactions of wheat, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine. |
| 12 Poiché lo so: numerose sono le vostre trasgressioni e gravissimi i vostri peccati. Essi osteggiano il giusto, prendono riscatti e respingono i poveri alla porta. | 12 For I know how many are your transgressions, and how great are your sins--you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate. |
| 13 Perciò il prudente in questo tempo tace perché è un tempo cattivo questo! | 13 Therefore he who is prudent will keep silent in such a time; for it is an evil time. |
| 14 Cercate il bene e non il male affinché viviate e avvenga così: Jahvè, Dio degli eserciti, sia con voi, come voi dite. | 14 Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as you have said. |
| 15 Odiate il male e amate il bene e ristabilite alla porta il giudizio; forse sarà clemente Jahvè, Dio degli eserciti, con il resto di Giuseppe. | 15 Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph. |
| 16 Perciò così dice Jahvè Dio degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze c’è lamento e in tutte le strade si sente esclamare: «“Ah, ah!” Gli agricoltori invitano al lutto e al lamento anche coloro che non sanno il canto funebre. | 16 Therefore thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: "In all the squares there shall be wailing; and in all the streets they shall say, Alas! alas!' They shall call the farmers to mourning and to wailing those who are skilled in lamentation, |
| 17 E in tutte le vigne c’è lamento, poiché io passo in mezzo a te» dice Jahvè. | 17 and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through the midst of you," says the LORD. |
| 18 Guai a voi, che state in attesa del giorno di Jahvè! A che mai vi gioverà il giorno di Jahvè? Quello è tenebre e senza luce! | 18 Woe to you who desire the day of the LORD! Why would you have the day of the LORD? It is darkness, and not light; |
| 19 Come quando uno fugge davanti a un leone, incontra un orso ed entra in una casa, appoggia la mano al muro e lo morde un serpente. | 19 as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned with his hand against the wall, and a serpent bit him. |
| 20 Non è forse tenebre il giorno di Jahvè e senza luce e oscurità senza chiarezza? | 20 Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it? |
| 21 lo odio, aborro le vostre feste, non mi fanno piacere le vostre solennità. | 21 "I hate, I despise your feasts, and I take no delight in your solemn assemblies. |
| 22 Se mi bruciate olocausti, le vostre offerte non gradisco e l’immolazione delle vostre vittime grasse non la guardo. | 22 Even though you offer me your burnt offerings and cereal offerings, I will not accept them, and the peace offerings of your fatted beasts I will not look upon. |
| 23 Via da me lo schiamazzo dei vostri canti! Non voglio sentire la musica delle vostre arpe! | 23 Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen. |
| 24 Ma il diritto scorra come l’acqua e la giustizia come un torrente perenne. | 24 But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream. |
| 25 Certo, sacrifici e oblazioni mi avete presentato nel deserto per quarant'anni, casa di Israele! | 25 "Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel? |
| 26 Ora porterete Siccut, vostro re e Pastro del vostro dio Chijun, i vostri idoli, che vi siete fabbricati per voi, | 26 You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves; |
| 27 mentre vi deporterò più in là di Damasco, dice Jahvè: Dio degli eserciti è il suo nome. | 27 therefore I will take you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is the God of hosts. |