SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Osea 13


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Finchè Efraim parlava secondo la mia legge, primeggiava in Israele; ma si è reso colpevole del Baal ed è morto.1 Ha Efraim szólt, félelem támadt; nagy tekintélye volt Izraelben. De vétkezett Baállal, és halott lett.
2 Ora continuano a peccare e si sono fatti statue: idoli fatti del loro argento secondo il loro progetto, tutto lavoro di artigiani. A questi dicono: « Sacrificate! ». Gli uomini mandano baci ai vitelli!2 És ők most ismét vétkeztek; öntött szobrot készítettek maguknak, ezüstbálványokat saját elképzelésük szerint; mesteremberek alkotása az egész, és róluk mondják ők: »Ezeknek áldozzatok!« Borjúkat csókolgatnak az emberek.
3 Perciò saranno come la nebbia del mattino e come la rugiada chè di buor’ora si dilegua; come pula che una ventata porta via dall’aia e come fumo dalla finestra.3 Ezért olyanná lesznek, mint a reggeli felhő, és mint a hamar tovatűnő reggeli harmat; mint a pelyva, melyet elragad a szélvész a szérűről, és mint a kémény füstje.
4 Ora, io sono Jahve tuo Dio fin dalla terra d’Egitto: tu non conoscerai alcun Dio che me e non c’è alcun salvatore fuori di me.4 »Pedig én, az Úr, Istened vagyok neked Egyiptom földje óta; rajtam kívül Istent nem ismerhetsz, és Szabadító nincsen kívülem.
5 lo ti ho procurato pascolo nel deserto, nella terra dell’aridità.5 Én tápláltalak téged a pusztában, a kietlen földön.
6 Quanto più io ho offerto pascolo a loro, tanto più si sono saziati: si è inalberato il loro cuore, perciò mi hanno dimenticato.6 Minél többet legelhettek, annál jobban elteltek, s amint jóllaktak, szívük felfuvalkodott, és rólam megfeledkeztek.
7 Ma io sarò per loro come un leone, come un leopardo starò sulla strada in agguato.7 De olyan is leszek hozzájuk, mint a nőstény oroszlán, mint a párduc, leselkedem az út mentén.
8 Andrò loro incontro come un’orsa privata dei piccoli e squarcerò loro l’involucro del cuore: là io li divorerò come una leonessa, li sbranerò come una bestia selvatica.8 Megtámadom őket, mint a kölykefosztott nőstény medve, és szétszaggatom szívük kötelékét, és felfalom őket ott, mint az oroszlán, s a mező vadállata szaggatja szét őket.
9 Io ti distruggo, Israele, chi ti soccorrerà?9 Elpusztítalak, Izrael: ki segíthet rajtad?
10 Dov’è dunque un tuo re, che valga a soccorrerti? e tutti i tuoi capi che sappiano governare? coloro di cui hai detto: « Dammi un re e dei capi »?10 Hisz hol lesz a te királyod? Akkor szabadítson meg ő minden városodban; És hol vannak bíráid, akikről azt mondtad: ‘Adj nekem királyt és fejedelmeket’?
11 Ti concedo un re nella mia ira e te lo tolgo nel mio sdegno.11 Adtam neked királyt, haragomban, és elveszem őt, bosszúságomban.
12 Sono tenute bene insieme le colpe di Efraim, sono messi in serbo i suoi peccati.12 Egybe van kötve Efraim gonoszsága, el van téve bűne.
13 Sopraggiungono per lui gli spasimi della partoriente; ma egli è un figlio insensato: al tempo giusto non sta sul punto di nascere.13 Olyan fájdalmak lepik el őt, mint a vajúdó asszonyt, de nem okos gyermek ő, mert nem jön ki a kellő pillanatban a méh száján.
14 Io li riscatterò dalla mano dello Sheol, li libererò dalla morte. Dove sono i tuoi contagi, o morte? dove il tuo sterminio, o Sheol? Ma la compassione è nascosta ai miei occhi.14 Kiszabadítom én őket a halál kezéből, megváltom őket a haláltól. Halál, hol van a mérged? Alvilág, hol a fullánkod? De a részvét el van rejtve szemem elől!«
15 Verrà il vento d’oriente, vento di Jahve, che si leva dal deserto: si disseccherà la sua fonte e si prosciugherà la sua sorgente Ed esso deprederà il tesoro di tutte le suppellettili preziose.15 Bár ő kitűnik testvérei között, rázúdítja az Úr a pusztából támadó égető szelet, s az kiszárítja ereit és kiapasztja forrását, és elrabolja kincsét, elveszi minden drága holmiját.