| 1 Quando Israele era giovane, io lo amai e dall’Egitto richiamai mio figlio. | 1 As the morning passeth, so hath the king of Israel Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt. |
| 2 Quante volte io li chiamavo altrettante se ne andavano più lontano da me: essi sacrificavano ai Baal e offrivano incenso agli idoli. | 2 As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols. |
| 3 Eppure io avevo insegnato’ a Efraim a camminare, lo avevo preso sulle mie braccia; ‘ma essi non sapevano che io li avevo accuditi. | 3 And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them. |
| 4 Con funi umane io li ho attirati, con corde d’amore; fui per loro come colui che tira su un bimbo e mi piegai a lui, gli diedi da mangiare. | 4 I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love : and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat. |
| 5 Ritornerà nel paese d’Egitto, o l’Assiria sarà il suo re: perchè hanno rifiutato di ritornare. | 5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted. |
| 6 La spada andrà roteando per le sue città, distruggerà i suoi figli e divorerà le loro città fortificate. | 6 The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and sha.ll devour their heads. |
| 7 Il mio popolo è incline a ribellarsi a me e invocano Baal: ma egli non li risolleva. | 7 And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off. |
| 8 Come potrei darti, Efraim; come potrei consegnarti, Israele? Come potrei farti simile ad Adma, renderti come Zeboim? Il mio cuore mi si rivolta in; me, mi sento tutto muovere a compassione. | 8 How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up. |
| 9 Ma non agirò secondo la mia ira ardente, non tornerò a distruggere Efraim: perchè io sono Dio e non un uomo; sono santo in mezzo a te e non farò lo sterminio. | 9 I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city. |
| 10 Si mettono al seguito di Jahve, se egli rugge come un leone: quand’egli rugge accorrono impauriti i figli: di Samaria. | 10 They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear. |
| 11 Accorrono impauriti come un uccello dall’Egitto, e come una colomba dal paese d’Assiria. E farò che possano abitare nelle loro case. Oracolo di Jahve. | 11 And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord. |
| 12 Ephraim hath compassed me about with denials, and the house of Israel with deceit: but Juda went down as a witness with God, and is faithful with the saints. |