| 1 Ricordati, Jahve, di quanto ci è avvenuto, guarda e considera il nostro obbrobrio. | 1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace: |
| 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. | 2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners. |
| 3 Siamo divenuti orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers. |
| 4 La nostra acqua beviamo a prezzo di argento, la nostra legna a pagamento si acquista. | 4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay. |
| 5 Con un giogo sul nostro collo siamo inseguiti, siamo sfiniti, non c’è requie per noi; | 5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest. |
| 6 all’Egitto abbiamo steso la mano, all’Assiria, per saziarci di pane. | 6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread. |
| 7 I nostri padri peccarono e ora non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. | 7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt. |
| 8 Schiavi dominano su di noi, non c’è chi ci liberi dalle loro mani. | 8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands. |
| 9 A prezzo della nostra vita raccogliamo il nostro pane di fronte alla spada del deserto. | 9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat; |
| 10 La nostra pelle si è screpolata come un forno a causa degli ardori della fame. | 10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine. |
| 11 Disonorarono le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. | 11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah; |
| 12 I capi furono impiccati dalle loro mani, il volto degli anziani non si è rispettato. | 12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect. |
| 13 I giovani maneggiarono la mola, i ragazzi caddero sotto la legna. | 13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood; |
| 14 Gli anziani trascurarono la porta, i giovani i loro strumenti a corda. | 14 The old men have abandoned the gate, the young men their music. |
| 15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. | 15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning; |
| 16 Cadde la corona dalla nostra testa, guai a noi, perchè abbiamo peccato! | 16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned! |
| 17 Per questo languì il nostro cuore, per tali cose si annebbiarono i nostri occhi, | 17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim: |
| 18 poichè la montagna di Sion è desolata, le volpi la percorrono! | 18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there! |
| 19 Ma tu, Jahve, sussisti per sempre, il tuo trono rimane di generazione in generazione. | 19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age. |
| 20 Perchè ci dimenticheresti per sempre? Ci abbandoneresti a lungo? | 20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time? |
| 21 Facci ritornare a te, Jahve, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico. | 21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old. |
| 22 Se tu volessi rigettarci per sempre, saresti troppo adirato contro di noi. | 22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us. |