SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Ricordati, Jahve, di quanto ci è avvenuto, guarda e considera il nostro obbrobrio.1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace:
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.
3 Siamo divenuti orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.
4 La nostra acqua beviamo a prezzo di argento, la nostra legna a pagamento si acquista.4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.
5 Con un giogo sul nostro collo siamo inseguiti, siamo sfiniti, non c’è requie per noi;5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.
6 all’Egitto abbiamo steso la mano, all’Assiria, per saziarci di pane.6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.
7 I nostri padri peccarono e ora non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.
8 Schiavi dominano su di noi, non c’è chi ci liberi dalle loro mani.8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.
9 A prezzo della nostra vita raccogliamo il nostro pane di fronte alla spada del deserto.9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;
10 La nostra pelle si è screpolata come un forno a causa degli ardori della fame.10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.
11 Disonorarono le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;
12 I capi furono impiccati dalle loro mani, il volto degli anziani non si è rispettato.12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.
13 I giovani maneggiarono la mola, i ragazzi caddero sotto la legna.13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;
14 Gli anziani trascurarono la porta, i giovani i loro strumenti a corda.14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;
16 Cadde la corona dalla nostra testa, guai a noi, perchè abbiamo peccato!16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned!
17 Per questo languì il nostro cuore, per tali cose si annebbiarono i nostri occhi,17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim:
18 poichè la montagna di Sion è desolata, le volpi la percorrono!18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!
19 Ma tu, Jahve, sussisti per sempre, il tuo trono rimane di generazione in generazione.19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.
20 Perchè ci dimenticheresti per sempre? Ci abbandoneresti a lungo?20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?
21 Facci ritornare a te, Jahve, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico.21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old.
22 Se tu volessi rigettarci per sempre, saresti troppo adirato contro di noi.22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.