SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Lamentazioni 1


font
Sacra Bibbia GarofaloPeshitta
1 Come siede solitaria la città già piena di popolo! È divenuta come una vedova la grande fra le nazioni; la signora fra le province è divenuta una tributaria.1 ܐܝܟܢܐ ܝܬ̣ܒܬ̇ ܒܠܚܘܕܝܗ̇ ܡܕܝܢܬܐ ܣܓܝܐܬ ܒܥܡܐ. ܗܘ̣ܬ ܐܝܟ ܐܪܡܠܬܐ ܣܓܝܐܬ ܒܥܡ̈ܡܐ. ܪܫܐ ܕܡܕܝܢ̈ܬܐ ܗܘ̣ܬ̇ ܠܡܕܐܬܐ ܰ
2 Sì, essa piange di notte, le sue lacrime le scendono sulle guance; non c’è chi la consoli fra tutti i suoi amanti; tutti i suoi amici l’hanno tradita, le sono divenuti nemici.2 ܒܟ̣ܬ̇ ܒܠܠܝܐ ܘܕܡ̈ܥܝܗ̇ ܫܚ̣ܠ ܥܠ ܦܟܝ̈ܗ̇. ܘܠܝܬ ܠܗ̇ ܡܒܝܐܢܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܚܡ̇ܝܗ̇. ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܚܡ̇ܝܗ̇ ܕܓܠܘ ܒܗ̣̇ ܘܗܘ̣ܘ ܠܗ̇ ܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܰ
3 Emigrò Giuda a causa della miseria e della dura schiavitù. Egli abita in mezzo alle nazioni, non trova requie; tutti i suoi persecutori l’hanno raggiunto quando era fra le angustie.3 ܓܠܝ̣ܬ̇ ܝܗܘܕܐ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܘܡܢ ܣܘܓܐܬ ܥܒ̣ܕܘܬܐ. ܗ̣ܝ ܝܬܒ̣ܬ̇ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ̣. ܘܠܐ ܐܫ̣ܟܚܬ̇ ܠܗ̇ ܢܝܚܐ. ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܕܘܦܝܗ̇ ܐܕܪܟܘܗ̇ ܒܝܬ ܐܘܠܨܢܐ ܰ
4 Le strade di Sion sono in lutto, nessuno si reca più alle sue solennità; tutte le sue porte sono deserte, i suoi sacerdoti sospirano, le sue vergini sono afflitte ed essa è piena di amarezza.4 ܐܘܪ̈ܚܬܗ̇ ܕܨܗܝܘܢ̣ ܒܐܒܠܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܐܬ̇ܝܢ ܠܥܕܥܐܕܐ. ܟܠܗܘܢ ܬܪ̈ܥܝܗ̇ ܨ̇ܕܝܢ ܘܟܗ̈ܢܝܗ̇ ܡܬܬܢ̇ܚܝܢ. ܘܒܬ̈ܘܠܬܗ̇ ܡܡܟܟܢ̇ ܘܗ̣ܝ̣ ܡܪܝܪ ܠܗ̇ ܰ
5 I suoi avversari l’hanno sopraffatta, i suoi nemici sono sicuri; perché Jahvè l’ha afflitta a causa dell’enormità delle sue prevaricazioni; i suoi bambini sono andati in schiavitù davanti al suo avversario.5 ܗܘ̣ܘ ܐ̈ܠܘܨܝܗ̇ ܠܪܝܫ̣. ܘܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗ̣̇ ܫܠܝܘ. ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܡܟܟܗ̣̇ ܥܠ ܣܘܓܐܬ ܚ̈ܛܗܝܗ̇. ܘܝ̈ܠܘܕܝܗ̣̇ ܐܙܠ̣ܘ ܒܫܒܝܐ ܩܕܡ ܐܠܘܨܐ ܰ •
6 Dalla figlia di Sion è scomparso ogni splendore, i suoi capi sono diventati come cervi: non trovano pascolo; se ne sono andati senza vigore davanti a chi li inseguiva.6 ܘܢܦ̣ܩ ܡܢ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ̣ ܟܠܗ ܗܕܪܗ̇. ܗܘ̣ܘ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܐܝܟ ܐ̈ܝܠܐ̣. ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܡܪܥܝܬܐ. ܘܐܙܠܘ̣ ܕܠܐ ܚܝܠܐ ܩܕܡ ܪܕܘܦܐ ܰ
7 Gerusalemme si ricorda dei giorni della sua miseria e del suo orgasmo, quando il suo popolo cadeva in mano all’avversario e nessuno le porgeva aiuto. I suoi nemici la guardavano e ridevano della sua rovina.7 ܐܬܕܟ̣ܪܬ̇ ܐܘܪܫܠܡ ܝܘ̈ܡܝ ܫܘܥܒܕܗ̣̇ ܘܡܪܕܘܬܗ̇. ܘܟܠܗܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܗ̇ ܕܗ̈ܘܝ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܩ̈ܕܡܝܐ̇. ܟܕ ܢܦܠ̣ ܥܡܗ̇ ܒܝܕ ܐܠܘܨܐ ܘܠܝܬ ܠܗ̇ ܡܥܕܪܢܐ. ܚܙܐܘܗ̇ ܐ̈ܠܘܨܝܗ̣̇ ܘܓܚܟܘ ܥܠ ܬܒܪܗ̇ ܰ
8 Gerusalemme ha peccato gravemente, per questo è divenuta un Orrore; quanti la onoravano la disprezzano perché hanno visto la sua nudità; anch’essa sospira e si volge indietro.8 ܚܛܗܐ ܚܛ̣ܬ̇ ܐܘܪܫܠܡ̣. ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘ̣ܬ̇ ܢܕܬܐ. ܟܠܗܘܢ ܡܝܩܪ̈ܢܝܗ̇ ܨܥܪܘܗ̣̇ ܡܛܠ ܕܚܙܘ ܦܘܪܣܝܗ̇. ܐܦ ܗܝ̣ ܐܬܬ̣ܢܚܬ̣ ܘܗܦܟܬ ܠܒܣܬܪܗ̇ ܰ
9 La sua sozzura è nelle sue pieghe, essa non pensa alla sua fine; essa è caduta in modo sorprendente e ora non c’è chi la consoli. «Guarda, Jahvè, la mia miseria, perché il nemico trionfa».9 ܛܡܐܘܬܗ̇ ܒܫ̈ܦܘܠܝܗ̣̇ ܘܠܐ ܐܬ̣ܕܟܪܬ̇ ܚܪܬܗ̇. ܘܢܚ̣ܬܬ̇ ܬܫܒܘܚܬܗ̣̇ ܘܠܝܬ ܠܗ̇ ܡܒܝܐܢܐ. ܚܙܝ ܡܪܝܐ ܫܘܥܒܕܝ̣ ܕܐܬܬܪܝܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܰ
10 L’avversario ha steso la mano su tutti i suoi oggetti preziosi essa ha visto i popoli: sono penetrati nel suo santuario, ai quali tu avevi comandato: «Non entreranno nella tua assemblea!10 ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܦܪܣ̣ ܐܠܘܨܐ̣ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܪ̈ܓܝܓܬܗ̇. ܘܚ̇ܙܝܬ ܥ̣ܡ̈ܡܐ ܕܥܠܘ ܠܡܩܕܫܟ̇. ܕܦܩ̇ܕܬ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܒܟܢܘܫܬܟ ܰ ܰ •
11 Tutto il suo popolo sospira domandando pane; danno i loro oggetti preziosi per mangiare, er sostenersi in vita. «Osserva Jahvè, e considera come sono ridotta miserabile!11 ܟܠܗ ܥܡܐ ܡܬܬܢ̇ܚܝ̣ܢ ܘܒ̇ܥܝܢ ܠܚܡܐ. ܝܗܒܘ ܪܓܬܗܘܢ ܒܡܐܟܘܠܬܐ̣ ܠܡܦܢ̣ܝܘ ܢܦܫܐ. ܚܙܝ ܡܪܝܐ̣ ܘܚܘܪ ܕܗ̇ܘܝܬ ܙܠܝܠܬܐ ܰ
12 Oh! voi tutti che passate per la strada, considerate e osservate se c’è un dolore simile al mio dolore, che è il tormento, con il quale Jahvè mi ha afflitto nel giorno della sua ira ardente.12 ܠܐ ܠܟܘܢ ܟܠ ܥܒܪ̈ܝ ܐܘܪܚܐ.. ܐܣܬ̇ܟܠܘ̣ ܘܚܙܘ. ܐܢ ܐܝܬ ܟܐܒܐ ܐܝܟ ܟܐܒܝ ܕܥܒ̣ܕ ܠܝ ܡܪܝܐ.. ܘܡܟܟܢܝ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܰ •
13 Dall’alto egli ha scagliato un fuoco e nelle mie ossa lo ha fatto penetrare; egli ha steso una rete ai miei piedi, mi ha fatto volgere indietro; mi ha reso desolata, languida tutto il giorno.13 ܡܢ ܡܪܘܡܐ ܫܕܪ ܢܘܪܐ ܒܓܪ̈ܡܝ̣ ܘܐܚܬܢܝ.. ܦܪܣ̣ ܡܨܝܕܬܐ ܠܪ̈ܓܠܝ̣ ܘܐܗܦܟܢܝ ܠܒܣܬܪܝ. ܘܝܗܒܢܝ̇ ܠܚܪܒܐ̣ ܘܟܠ ܝܘܡ ܕܘܝܐ ܐܢܐ ܰ
14 Egli ha vigilato sulle mie prevaricazioni, nella sua mano esse stanno intrecciate; gravano sul mio collo, egli ha fiaccato la mia forza; il Signore mi ha consegnato nelle loro mani, non posso rialzarmi.14 ܐܬܬܥܝܪܘ ܥܠܝ ܚ̈ܛܗܝ. ܘܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܐܣ̇ܬܪܓܘ ܢܝܪ̈ܘܗܝ ܥܠ ܨܘܪܝ. ܘܐܬܟ̇ܪܗ ܚܝܠܝ. ܘܐܫܠܡܢܝ ܡܪܝܐ̣ ܒܐܝ̣ܕܐ ܕܡ̇ܢ ܕܠܐ ܡܨ̣ܝܐ ܐܢܐ ܚܝܠܗ ܰ •
15 Ha atterrato tutti i miei prodi il Signore in mezzo a me. Egli ha chiamato a raccolta contro di me per spezzare i miei giovani; Il Signore ha pigiato come in un tino la vergine figlia di Giuda.15 ܟܒ̣ܫ ܟܠܗܘܢ ܥܫܝ̈ܢܝ ܡܪܝܐ ܒܓܘܝ. ܩܪܐ ܥܠܝ ܥܕܥܐܕܐ̣ ܠܡܘ̇ܒܕܘ ܓܕܘ̈ܕܝ. ܡܥ̣ܨܪܬܐ ܕܫ ܡܪܝܐ ܠܒܬܘܠܬܐ ܒܪܬ̇ ܝܗܘܕܐ ܰ ܰ •
16 Per tali cose io piango, dal mio occhio scorrono lacrime; perché lontano da me è chi consola, chi potrebbe ridarmi vita; i miei figli sono desolati, perché il nemico ha prevalso».16 ܥܠ ܗܠܝܢ ܒܟܝܐ ܐܢܐ ܘܥܝܢ̈ܝ ܡܪ̈ܕܝܢ ܡ̈ܝܐ̣. ܕܐܪܚܩ ܡܢܝ ܡܒܝܐܢܐ ܡܦܢ̣ܐ ܢܦܫܝ. ܗܘ̣ܘ ܒܢ̈ܝ ܫܩܡܝܢ ܡܛܠ ܕܥܫ̣ܢ ܒܥܠܕܒܒܐ ܰ
17 Sion protende le mani, non c’è chi la consoli. Jahvè ha inviato contro Giacobbe i suoi nemici da tutte le parti. Gerusalemme è divenuta un orrore fra di loro.17 ܦܪܣ̣ܬ ܨܗܝܘܢ ܐ̈ܝܕܝܗ̣̇ ܘܠܝܬ ܠܗ̇ ܡܒܝܐܢܐ. ܦܩ̣ܕ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܥܩܘܒ̣ ܘܚܕܪ̈ܘܗܝ ܐ̈ܠܘܨܘܗܝ. ܗܘ̣ܬ̇ ܐܘܪܫܠܡ ܢܕܬܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܰ •
18 «Giusto è Jahvè, perché mi sono ribellata alla sua parola. Ascoltate, popoli tutti, e osservate il mio dolore! Le mie vergini e i miei giovani sono andati in schiavitù.18 ܙܕܝܩ ܗܘ ܡܪܝܐ̣ ܕܠܗ ܡ̇ܪܡܪܬ. ܫܡ̣ܥܘ ܟܠܟܘܢ ܥܡ̈ܡܐ̣ ܘܚܙܘ ܟܐܒܝ. ܒ̈ܬܘܠܬܝ ܘܓܕ̈ܘܕܝ̣ ܐܙܠܘ ܒܫܒܝܐ ܰ
19 Ho invocato i miei amanti, ma essi mi hanno ingannato; i miei sacerdoti e i miei anziani nella città sono periti, mentre cercavano cibo per sostenersi in vita.19 ܩ̇ܪܝܬ ܠܪ̈ܚܡܝ̣ ܘܗ̣ܢܘܢ ܢܟܠܘܢܝ. ܟܗ̈ܢܝ ܘܩܫܝ̈ܫܝ̣ ܒܓܘ ܣܦ̣ܘ. ܕܒܥ̣ܘ ܠܗܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ̣ ܕܢ̣ܦܢܘܢ ܢܦܫܗܘܢ̣ ܘܠܐ ܐܫܟ̣ܚܘ ܰ
20 Guarda, Jahvè, poiché sono in angustia; le mie viscere ribollono, il mio cuore è sconvolto dentro di me, poiché sono stata veramente ribelle. Fuori, la spada mi priva dei figli, dentro è la morte.20 ܚܙܝ ܡܪܝܐ ܕܥܩ̣ܬ̇ ܠܝ̇ ܘܡ̈ܥܝ̣ ܐܬܕܠܚ̇ܘ. ܐܬܗ̣ܦܟ ܠܒܝ ܒܓܘܝ̣. ܡܛܘܠ ܕܡܡܪܡܪܘ ܡ̇ܪܡܪܬ. ܡܢ ܠܒܪ ܐܘܒ̣ܕܬ ܚܪܒܐ̣ ܘܕܒܒܝܬܐ ܡܘܬܐ ܰ
21 Senti come sospiro; non c’è chi mi consoli. Tutti i miei nemici hanno udito la mia sventura, si sono rallegrati perché tu hai fatto ciò. Fa’ venire il giorno che hai fissato ed essi diventeranno simili a me.21 ܫܡ̇ܥ̣ ܕܡܬܬܢܚܐ ܐܢܐ̣ ܘܠܝܬ ܠܝ ܡܒ̇ܝܐܢܐ. ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܫܡܥ̣ܘ ܒܒܝܫܬܝ̣. ܘܚܕܝܘ ܕܐܢܬ ܥܒ̣ܕܬ ܠܝ. ܐܝܬ̣ܐ ܝܘܡܐ ܕܩ̣ܪܝܬ̇ ܘܢ̇ܗܘܘܢ̣ ܐܟܘܬܝ ܰ •
22 Giunga tutta la loro malvagità al tuo cospetto; agisci con loro come hai agito con me, a causa di tutte le mie prevaricazioni. Molti sono infatti i sospiri e il mio cuore langue».22 ܬ̇ܥܘܠ̣̇ ܟܘܠܗ̇ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܩܕܡܝܟ. ܛ̇ܪܦ ܐܢܘܢ̣ ܐܝܟܢܐ ܕܛܪܦܬܢܝ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܝ. ܡܛܠ ܕܣ̈ܓܝ ܬܢܚ̈ܬܝ̇. ܘܠܒܝ̣ ܕܘ̇ܐ ܰ