SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Lamentazioni 1


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 Come siede solitaria la città già piena di popolo! È divenuta come una vedova la grande fra le nazioni; la signora fra le province è divenuta una tributaria.1 איכה ישבה בדד העיר רבתי עם היתה כאלמנה רבתי בגוים שרתי במדינות היתה למס
2 Sì, essa piange di notte, le sue lacrime le scendono sulle guance; non c’è chi la consoli fra tutti i suoi amanti; tutti i suoi amici l’hanno tradita, le sono divenuti nemici.2 בכו תבכה בלילה ודמעתה על לחיה אין לה מנחם מכל אהביה כל רעיה בגדו בה היו לה לאיבים
3 Emigrò Giuda a causa della miseria e della dura schiavitù. Egli abita in mezzo alle nazioni, non trova requie; tutti i suoi persecutori l’hanno raggiunto quando era fra le angustie.3 גלתה יהודה מעני ומרב עבדה היא ישבה בגוים לא מצאה מנוח כל רדפיה השיגוה בין המצרים
4 Le strade di Sion sono in lutto, nessuno si reca più alle sue solennità; tutte le sue porte sono deserte, i suoi sacerdoti sospirano, le sue vergini sono afflitte ed essa è piena di amarezza.4 דרכי ציון אבלות מבלי באי מועד כל שעריה שוממין כהניה נאנחים בתולתיה נוגות והיא מר לה
5 I suoi avversari l’hanno sopraffatta, i suoi nemici sono sicuri; perché Jahvè l’ha afflitta a causa dell’enormità delle sue prevaricazioni; i suoi bambini sono andati in schiavitù davanti al suo avversario.5 היו צריה לראש איביה שלו כי יהוה הוגה על רב פשעיה עולליה הלכו שבי לפני צר
6 Dalla figlia di Sion è scomparso ogni splendore, i suoi capi sono diventati come cervi: non trovano pascolo; se ne sono andati senza vigore davanti a chi li inseguiva.6 ויצא מן בת ציון כל הדרה היו שריה כאילים לא מצאו מרעה וילכו בלא כח לפני רודף
7 Gerusalemme si ricorda dei giorni della sua miseria e del suo orgasmo, quando il suo popolo cadeva in mano all’avversario e nessuno le porgeva aiuto. I suoi nemici la guardavano e ridevano della sua rovina.7 זכרה ירושלם ימי עניה ומרודיה כל מחמדיה אשר היו מימי קדם בנפל עמה ביד צר ואין עוזר לה ראוה צרים שחקו על משבתה
8 Gerusalemme ha peccato gravemente, per questo è divenuta un Orrore; quanti la onoravano la disprezzano perché hanno visto la sua nudità; anch’essa sospira e si volge indietro.8 חטא חטאה ירושלם על כן לנידה היתה כל מכבדיה הזילוה כי ראו ערותה גם היא נאנחה ותשב אחור
9 La sua sozzura è nelle sue pieghe, essa non pensa alla sua fine; essa è caduta in modo sorprendente e ora non c’è chi la consoli. «Guarda, Jahvè, la mia miseria, perché il nemico trionfa».9 טמאתה בשוליה לא זכרה אחריתה ותרד פלאים אין מנחם לה ראה יהוה את עניי כי הגדיל אויב
10 L’avversario ha steso la mano su tutti i suoi oggetti preziosi essa ha visto i popoli: sono penetrati nel suo santuario, ai quali tu avevi comandato: «Non entreranno nella tua assemblea!10 ידו פרש צר על כל מחמדיה כי ראתה גוים באו מקדשה אשר צויתה לא יבאו בקהל לך
11 Tutto il suo popolo sospira domandando pane; danno i loro oggetti preziosi per mangiare, er sostenersi in vita. «Osserva Jahvè, e considera come sono ridotta miserabile!11 כל עמה נאנחים מבקשים לחם נתנו מחמודיהם באכל להשיב נפש ראה יהוה והביטה כי הייתי זוללה
12 Oh! voi tutti che passate per la strada, considerate e osservate se c’è un dolore simile al mio dolore, che è il tormento, con il quale Jahvè mi ha afflitto nel giorno della sua ira ardente.12 לוא אליכם כל עברי דרך הביטו וראו אם יש מכאוב כמכאבי אשר עולל לי אשר הוגה יהוה ביום חרון אפו
13 Dall’alto egli ha scagliato un fuoco e nelle mie ossa lo ha fatto penetrare; egli ha steso una rete ai miei piedi, mi ha fatto volgere indietro; mi ha reso desolata, languida tutto il giorno.13 ממרום שלח אש בעצמתי וירדנה פרש רשת לרגלי השיבני אחור נתנני שממה כל היום דוה
14 Egli ha vigilato sulle mie prevaricazioni, nella sua mano esse stanno intrecciate; gravano sul mio collo, egli ha fiaccato la mia forza; il Signore mi ha consegnato nelle loro mani, non posso rialzarmi.14 נשקד על פשעי בידו ישתרגו עלו על צוארי הכשיל כחי נתנני אדני בידי לא אוכל קום
15 Ha atterrato tutti i miei prodi il Signore in mezzo a me. Egli ha chiamato a raccolta contro di me per spezzare i miei giovani; Il Signore ha pigiato come in un tino la vergine figlia di Giuda.15 סלה כל אבירי אדני בקרבי קרא עלי מועד לשבר בחורי גת דרך אדני לבתולת בת יהודה
16 Per tali cose io piango, dal mio occhio scorrono lacrime; perché lontano da me è chi consola, chi potrebbe ridarmi vita; i miei figli sono desolati, perché il nemico ha prevalso».16 על אלה אני בוכיה עיני עיני ירדה מים כי רחק ממני מנחם משיב נפשי היו בני שוממים כי גבר אויב
17 Sion protende le mani, non c’è chi la consoli. Jahvè ha inviato contro Giacobbe i suoi nemici da tutte le parti. Gerusalemme è divenuta un orrore fra di loro.17 פרשה ציון בידיה אין מנחם לה צוה יהוה ליעקב סביביו צריו היתה ירושלם לנדה ביניהם
18 «Giusto è Jahvè, perché mi sono ribellata alla sua parola. Ascoltate, popoli tutti, e osservate il mio dolore! Le mie vergini e i miei giovani sono andati in schiavitù.18 צדיק הוא יהוה כי פיהו מריתי שמעו נא כל עמים וראו מכאבי בתולתי ובחורי הלכו בשבי
19 Ho invocato i miei amanti, ma essi mi hanno ingannato; i miei sacerdoti e i miei anziani nella città sono periti, mentre cercavano cibo per sostenersi in vita.19 קראתי למאהבי המה רמוני כהני וזקני בעיר גועו כי בקשו אכל למו וישיבו את נפשם
20 Guarda, Jahvè, poiché sono in angustia; le mie viscere ribollono, il mio cuore è sconvolto dentro di me, poiché sono stata veramente ribelle. Fuori, la spada mi priva dei figli, dentro è la morte.20 ראה יהוה כי צר לי מעי חמרמרו נהפך לבי בקרבי כי מרו מריתי מחוץ שכלה חרב בבית כמות
21 Senti come sospiro; non c’è chi mi consoli. Tutti i miei nemici hanno udito la mia sventura, si sono rallegrati perché tu hai fatto ciò. Fa’ venire il giorno che hai fissato ed essi diventeranno simili a me.21 שמעו כי נאנחה אני אין מנחם לי כל איבי שמעו רעתי ששו כי אתה עשית הבאת יום קראת ויהיו כמוני
22 Giunga tutta la loro malvagità al tuo cospetto; agisci con loro come hai agito con me, a causa di tutte le mie prevaricazioni. Molti sono infatti i sospiri e il mio cuore langue».22 תבא כל רעתם לפניך ועולל למו כאשר עוללת לי על כל פשעי כי רבות אנחתי ולבי דוי