| 1 L’arca di Dio fu introdotta e posta in mezzo alla Tenda che David le aveva innalzato; poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici innanzi a Dio. | 1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God. |
| 2 Quando David ebbe terminato di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome di Jahve | 2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD, |
| 3 e distribuì a ogni Israelita, maschio o femmina, una forma di pane per ciascuno, un arrosto e una schiacciata di uva passa. | 3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake. |
| 4 Egli incaricò alcuni Leviti del servizio innanzi all’arca di Jahve; questi dovevano ringraziare, lodare e celebrare Jahve, Dio di Israele. | 4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel. |
| 5 Asaf era il capo e Zaccaria in seconda, quindi seguivano Jaaziel, Shemiramot, Jekhiel, Mattitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel con gli strumenti, arpe e cetre, mentre Asaf suonava i cembali | 5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals, |
| 6 e i sacerdoti Benaia e Jacaziel suonavano continuamente le trombe innanzi all’arca dell’alleanza di Dio. | 6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God. |
| 7 Proprio in quel giorno, David affidò ad Asaf e ai suoi fratelli l’inizio della lode di Jahve: | 7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD: |
| 8 Celebrate Jahve, invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le sue gesta! | 8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds. |
| 9 Cantate per lui, suonate per lui, parlate di tutte le sue meraviglie! | 9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds. |
| 10 Gloriatevi del suo santo nome, gioisca il cuore di quanti’ cercano Jahve! | 10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD! |
| 11 Consultate Jahve e la sua potenza, cercate di continuo il suo volto! | 11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly. |
| 12 Ricordate i prodigi che egli operò,i portenti e le sentenze della sua bocca, | 12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered, |
| 13 stirpe di Israele suo servitore; figli di Giacobbe, suoi eletti! | 13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones! |
| 14 Egli, Jahve, è nostro Dio; su tutta la terra vige il suo diritto. | 14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail. |
| 15 Egli rammenta in eterno la sua alleanza, la parola che ha imposto a mille generazioni: | 15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations-- |
| 16 ciò che sancì con Abramo e il suo giuramento a Isacco. | 16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac; |
| 17 Egli lo fissò per Giacobbe come decreto; per Israele come alleanza perpetua, | 17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant, |
| 18 dicendo: «lo ti darò la terra di Canaan come parte della vostra eredità! ». | 18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance." |
| 19 Esigui erano ancora di numero, pochi e forestieri su di essa; | 19 When they were few in number, a handful, and strangers there, |
| 20 passavano di popolo in popolo, da un regno a un altro paese. | 20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people, |
| 21 Ma egli non permise che alcuno li opprimesse; per causa loro punì dei sovrani: | 21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings: |
| 22 «Non toccate i miei unti, ai miei profeti non fate alcun male! ». | 22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm." |
| 23 Cantate a Jahve, tutte le terre; giorno per giorno annunciate la sua vittoria! | 23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day |
| 24 Raccontate fra le genti la sua gloria; fra tutti i popoli le sue meraviglie! | 24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds. |
| 25 Poichè grande è Jahve e molto degno di lode; temibile più di tutti gli dèi; | 25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods. |
| 26 perchè tutti gli dei delle genti sono un nulla, ma Jahve ha fatto il cielo. | 26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens. |
| 27 Gloria e splendore sono davanti a lui, potenza e gioia sono nella sua dimora. | 27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place. |
| 28 Date a Jahve, famiglie dei popoli, date a Jahve gloria e potenza! | 28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise; |
| 29 Date a Jahve la gloria del suo nome; portate offerte, venite al suo cospetto; in sacro ammanto prostratevi a Jahve! | 29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire. |
| 30 Tremate innanzi a lui, tutte le terre; egli rende stabile il mondo, perchè non vacilli. | 30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved. |
| 31 Si rallegri il cielo, esulti la terra e si dica fra le genti: « Jahve è re!» | 31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king. |
| 32 Rumoreggi il mare e ciò che contiene; tripudi la campagna e quanto è in essa! | 32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them! |
| 33 Allora giubileranno gli alberi della foresta innanzi a Jahve, quando verrà a giudicare la terra. | 33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth. |
| 34 Celebrate Jahve: egli è buono ed eterno è il suo favore! | 34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever; |
| 35 Dite: « Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici e strappaci dalle genti affinchè celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode ». | 35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you." |
| 36 Benedetto è Jahve, Dio di Israele, di eternità in eternità. Tutto il popolo esclamò: « Così sia» e « Lode a Jahve ». | 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia. |
| 37 Quindi David lasciò sul posto, innanzi pasa di Jahve, Asaf con i fratelli, perchè ufficiassero continuamente innanzi: all’arca; giorno per giorno; | 37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual; |
| 38 così pure Obed-Edom... con i fratelli, in tutto sessantotto. Obed-Edom, figlio di Jeditun, e Khosa erano custodi. | 38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers. |
| 39 Al sacerdote Zadok e ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio innanzi alla Dimora di Jahve, sull’altura di Gabaon | 39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon, |
| 40 affinché offrissero di continuo, mattino e sera, gli olocausti a Jahve sull’altare dell’olocausto, secondo quanto è scritto nella legge che Jahve ha imposto a Israele | 40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel. |
| 41 Con loro erano Heman, Jedutun e il resto dei prescelti che erano stati designati per nome a celebrare Jahve « perchè la sua clemenza dura in eterno». | 41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever," |
| 42 Essi avevano trombe e cembali per suonare e strumenti per i canti di Dio. I figli di Jedutun stavano invece alla porta. | 42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate. |
| 43 Quindi tutto il popolo fece ritorno, ciascuno alla propria casa, e David si voltò per benedire la sua casa. | 43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household. |