SCRUTATIO

Sabato, 20 giugno 2026 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 12


font
Sacra Bibbia GarofaloMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Ed ecco coloro che andarono da David a Ziklag, mentre era ancora bandito dalla presenza di Saul, figlio di Kish; essi erano del numero dei prodi che lo aiutarono in guerra.1 וְאֵלֶּה הַבָּאִים אֶל־דָּוִיד לְצִיקְלַג עוֹד עָצוּר מִפְּנֵי שָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְהֵמָּה בַּגִּבּוֹרִים עֹזְרֵי הַמִּלְחָמָֽה׃
2 Erano armati d’arco, scagliavano sassi e scoccavano frecce con la destra e con la sinistra; erano inoltre fratelli di Saul da Beniamin.2 נֹשְׁקֵי קֶשֶׁת מַיְמִינִים וּמַשְׂמִאלִים בָּאֲבָנִים וּבַחִצִּים בַּקָּשֶׁת מֵאֲחֵי שָׁאוּל מִבִּנְיָמִֽן׃
3 Il capo era Akhiezer, poi c’era Joash, figli ambedue di Shemaa da Gabaa; seguivano Jeziel e Pelet, figli di Azmavet; Beracha e Jehu l’Anatotita;3 הָרֹאשׁ אֲחִיעֶזֶר וְיוֹאָשׁ בְּנֵי הַשְּׁמָעָה הַגִּבְעָתִי ויזואל וִיזִיאֵל וָפֶלֶט בְּנֵי עַזְמָוֶת וּבְרָכָה וְיֵהוּא הָעַנְּתֹתִֽי׃
4 Jishmaia il Gabaonita, un prode dei Trenta e loro capo.4 וְיִֽשְׁמַעְיָה הַגִּבְעוֹנִי גִּבּוֹר בַּשְּׁלֹשִׁים וְעַל־הַשְּׁלֹשִֽׁים׃
5 C’erano inoltre Geremia, Jakhaziel, Jokhanan e Jozabad il Ghederatita;5 וְיִרְמְיָה וְיַחֲזִיאֵל וְיוֹחָנָן וְיוֹזָבָד הַגְּדֵֽרָתִֽי׃
6 Elazai, Jerimot, Bealia, Shemaria, Shefatia il Kharufita,6 אֶלְעוּזַי וִֽירִימוֹת וּבְעַלְיָה וּשְׁמַרְיָהוּ וּשְׁפַטְיָהוּ החריפי הַחֲרוּפִֽי׃
7 Elkana, Jisshia, Azarel, Joezer e Jashobeam, Korakhiti;7 אֶלְקָנָה וְיִשִּׁיָּהוּ וַעֲזַרְאֵל וְיוֹעֶזֶר וְיָשׇׁבְעָם הַקׇּרְחִֽים׃
8 Gioela e Zebadia figli di Jerokham da Ghedor.8 וְיוֹעֵאלָה וּזְבַדְיָה בְּנֵי יְרֹחָם מִן־הַגְּדֽוֹר׃
9 Anche fra i Gaditi ci furono coloro che passarono a David e lo raggiunsero nella fortezza del deserto; essi erano prodi guerrieri, uomini pronti per la battaglia, armati di scudo e di ancia; la loro faccia come la faccia del leone, veloci come le gazzelle sui monti.9 וּמִן־הַגָּדִי נִבְדְּלוּ אֶל־דָּוִיד לַמְצַד מִדְבָּרָה גִּבֹּרֵי הַחַיִל אַנְשֵׁי צָבָא לַמִּלְחָמָה עֹרְכֵי צִנָּה וָרֹמַח וּפְנֵי אַרְיֵה פְּנֵיהֶם וְכִצְבָאיִם עַל־הֶהָרִים לְמַהֵֽר׃
10 Ezer il capo, Abelia il secondo, Eliab il terzo,10 עֵזֶר הָרֹאשׁ עֹֽבַדְיָה הַשֵּׁנִי אֱלִיאָב הַשְּׁלִשִֽׁי׃
11 Mishmanna il quarto, Geremia il quinto,11 מִשְׁמַנָּה הָרְבִיעִי יִרְמְיָה הַחֲמִשִֽׁי׃
12 Attai il sesto, Eliel il settimo,12 עַתַּי הַשִּׁשִּׁי אֱלִיאֵל הַשְּׁבִעִֽי׃
13 Jokhanan l’ottavo, Elzabad il nono,13 יֽוֹחָנָן הַשְּׁמִינִי אֶלְזָבָד הַתְּשִׁיעִֽי׃
14 Geremia il decimo, Machbannai l’undecimo.14 יִרְמְיָהוּ הָעֲשִׂירִי מַכְבַּנַּי עַשְׁתֵּי עָשָֽׂר׃
15 Questi provenivano dai figli diGad, capi dell’esercito; il minore comandava cento uomini; il maggiore mille.15 אֵלֶּה מִבְּנֵי־גָד רָאשֵׁי הַצָּבָא אֶחָד לְמֵאָה הַקָּטָן וְהַגָּדוֹל לְאָֽלֶף׃
16 Essi, il primo mese, attraversarono il Giordano che dilagava su tutte le rive e misero in fuga tutti gli abitanti delle valli orientali e occidentali.16 אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר עָבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן וְהוּא מְמַלֵּא עַל־כׇּל־גְּדוֹתָיו גדיתיו וַיַּבְרִיחוּ אֶת־כׇּל־הָעֲמָקִים לַמִּזְרָח וְלַֽמַּעֲרָֽב׃
17 Una volta vennero alcuni figli di Beniamin e di Giuda da David, nella fortezza.17 וַיָּבֹאוּ מִן־בְּנֵי בִנְיָמִן וִֽיהוּדָה עַד־לַמְצָד לְדָוִֽיד׃
18 Questi mosse loro incontro e cominciò a parlare: « Se siete venuti da me come amici per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se pensate di consegnarmi a tradimento ai miei nemici, benchè non ci sia violenza nelle mie mani, il Dio dei nostri padri osservi e punisca».18 וַיֵּצֵא דָוִיד לִפְנֵיהֶם וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם אִם־לְשָׁלוֹם בָּאתֶם אֵלַי לְעׇזְרֵנִי יִֽהְיֶה־לִּי עֲלֵיכֶם לֵבָב לְיָחַד וְאִֽם־לְרַמּוֹתַנִי לְצָרַי בְּלֹא חָמָס בְּכַפַּי יֵרֶא אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ וְיוֹכַֽח׃
19 Uno spirito allora investi Amasai, capo dei Trenta: «Per te, David, e con te, figlio di Jesse! Pace, pace a te e pace a chi ti aiuta, perchè il tuo Dio ti aiuta! ». David li accolse e li costituì capi della banda.19 וְרוּחַ לָֽבְשָׁה אֶת־עֲמָשַׂי רֹאשׁ השלושים הַשָּׁלִישִׁים לְךָ דָוִיד וְעִמְּךָ בֶן־יִשַׁי שָׁלוֹם ׀ שָׁלוֹם לְךָ וְשָׁלוֹם לְעֹזְרֶךָ כִּי עֲזָֽרְךָ אֱלֹהֶיךָ וַיְקַבְּלֵם דָּוִיד וַֽיִּתְּנֵם בְּרָאשֵׁי הַגְּדֽוּד׃
20 Anche da parte di Manasse alcuni passarono a David che muoveva guerra insieme con i Filistei contro Saul. Però non li aiutò poichè i principi dei Filistei decisero di allontanarlo dicendo: « Egli con il prezzo delle nostre teste passerà al suo signore Saul! ».20 וּמִֽמְּנַשֶּׁה נָֽפְלוּ עַל־דָּוִיד בְּבֹאוֹ עִם־פְּלִשְׁתִּים עַל־שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְלֹא עֲזָרֻם כִּי בְעֵצָה שִׁלְּחֻהוּ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים לֵאמֹר בְּרָאשֵׁינוּ יִפּוֹל אֶל־אֲדֹנָיו שָׁאֽוּל׃
21 Mentre si dirigeva verso Ziklag, da Manasse passarono al suo seguito Adnakh, Jozabad, Jediael, Michele, Jozabad, Elihu e Zilletai, capi di mille nella tribù di Manasse.21 בְּלֶכְתּוֹ אֶל־צִֽיקְלַג נָפְלוּ עָלָיו ׀ מִֽמְּנַשֶּׁה עַדְנַח וְיוֹזָבָד וִידִֽיעֲאֵל וּמִיכָאֵל וְיוֹזָבָד וֶאֱלִיהוּא וְצִלְּתָי רָאשֵׁי הָאֲלָפִים אֲשֶׁר לִמְנַשֶּֽׁה׃
22 Costoro furono d’aiuto a David contro la banda; tutti infatti erano prodi guerrieri e più tardi divennero capi d’esercito,22 וְהֵמָּה עָזְרוּ עִם־דָּוִיד עַֽל־הַגְּדוּד כִּֽי־גִבּוֹרֵי חַיִל כֻּלָּם וַיִּהְיוּ שָׂרִים בַּצָּבָֽא׃
23 perchè giorno per giorno C’era chi si presentava a David per aiutarlo, finchè il suo accampamento non divenne grande come un accampamento di Dio.23 כִּי לְעֶת־יוֹם בְּיוֹם יָבֹאוּ עַל־דָּוִיד לְעׇזְרוֹ עַד־לְמַחֲנֶה גָדוֹל כְּמַחֲנֵה אֱלֹהִֽים׃
24 Questi sono i numeri dei capi degli armati per l’esercito, che vennero a Hebron presso David, per trasferirgli la regalità di Saul, secondo l’ordine di Jahve.24 וְאֵלֶּה מִסְפְּרֵי רָאשֵׁי הֶחָלוּץ לַצָּבָא בָּאוּ עַל־דָּוִיד חֶבְרוֹנָה לְהָסֵב מַלְכוּת שָׁאוּל אֵלָיו כְּפִי יְהֹוָֽה׃
25 Figli di Giuda, che portavano scudi e lancia: seimilaottocento armati per l’esercito.25 בְּנֵי יְהוּדָה נֹשְׂאֵי צִנָּה וָרֹמַח שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁמוֹנֶה מֵאוֹת חֲלוּצֵי צָבָֽא׃
26 Dei figli di Simeone, valenti guerrieri per l’esercito: settemila.26 מִן־בְּנֵי שִׁמְעוֹן גִּבּוֹרֵֽי חַיִל לַצָּבָא שִׁבְעַת אֲלָפִים וּמֵאָֽה׃
27 Dei figli di Levi: quattromilaseicento;27 מִן־בְּנֵי הַלֵּוִי אַרְבַּעַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֽוֹת׃
28 e inoltre Joiada, il principe dei figli di Aronne, con tremilasettecento,28 וִיהוֹיָדָע הַנָּגִיד לְאַהֲרֹן וְעִמּוֹ שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאֽוֹת׃
29 e Zadok, giovane prode guerriero; la sua casata contava ventidue capi.29 וְצָדוֹק נַעַר גִּבּוֹר חָיִל וּבֵית־אָבִיו שָׂרִים עֶשְׂרִים וּשְׁנָֽיִם׃
30 Dei figli di Beniamin, fratelli di Saul, vennero tremila. La maggior parte però era rimasta al servizio della casa di Saul.30 וּמִן־בְּנֵי בִנְיָמִן אֲחֵי שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְעַד־הֵנָּה מַרְבִּיתָם שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת בֵּית שָׁאֽוּל׃
31 Dei figli di Efraim: ventimilaottocento, prodi guerrieri, uomini rinomati nelle rispettive casate.31 וּמִן־בְּנֵי אֶפְרַיִם עֶשְׂרִים אֶלֶף וּשְׁמוֹנֶה מֵאוֹת גִּבּוֹרֵי חַיִל אַנְשֵׁי שֵׁמוֹת לְבֵית אֲבוֹתָֽם׃
32 Di metà della tribù di Manasse: diciottomila, che erano stati designati per nome affinchè venissero a proclamare re David.32 וּמֵֽחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁמוֹנָה עָשָׂר אָלֶף אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת לָבוֹא לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִֽיד׃
33 Dei figli di Issachar, gente intelligente, capace di comprendere come Israele dovesse agire, c’erano i capi in numero di duecento. I loro fratelli stavano ai loro ordini.33 וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יוֹדְעֵי בִינָה לַֽעִתִּים לָדַעַת מַה־יַּעֲשֶׂה יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁיהֶם מָאתַיִם וְכׇל־אֲחֵיהֶם עַל־פִּיהֶֽם׃
34 Di Zabulon ce n’erano cinquantamila, arruolati in un esercito, pronti alla battaglia e forniti di ogni arma da guerra, volenterosi di schierarsi senza alcuna doppiezza.34 מִזְּבֻלוּן יוֹצְאֵי צָבָא עֹרְכֵי מִלְחָמָה בְּכׇל־כְּלֵי מִלְחָמָה חֲמִשִּׁים אָלֶף וְלַעֲדֹר בְּלֹא־לֵב וָלֵֽב׃
35 Di Neftali c'erano mille principi con trentasettemila uomini, armati di scudo e lancia.35 וּמִנַּפְתָּלִי שָׂרִים אָלֶף וְעִמָּהֶם בְּצִנָּה וַחֲנִית שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה אָֽלֶף׃
36 Dei Daniti: ventottomilaseicento; pronti alla battaglia.36 וּמִן־הַדָּנִי עֹרְכֵי מִלְחָמָה עֶשְׂרִֽים־וּשְׁמוֹנָה אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֽוֹת׃
37 Di Asher: quarantamila, arruolati in un esercito e schierati in linea di battaglia.37 וּמֵֽאָשֵׁר יוֹצְאֵי צָבָא לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה אַרְבָּעִים אָֽלֶף׃
38 Dal di là del Giordano, cioè da parte dei Rubeniti, dei Gaditi e da metà della tribù di Manasse vennero centoventimila, dotati di ogni arma da guerra.38 וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מִן־הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי ׀ שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בְּכֹל כְּלֵי צְבָא מִלְחָמָה מֵאָה וְעֶשְׂרִים אָֽלֶף׃
39 Tutti costoro erano guerrieri, schierati in linea di battaglia; erano venuti con semplicità di cuore a Hebron per proclamare David re di tutto Israele. Anche il resto di Israele tuttavia era unanime nel proclamare re David.39 כׇּל־אֵלֶּה אַנְשֵׁי מִלְחָמָה עֹדְרֵי מַעֲרָכָה בְּלֵבָב שָׁלֵם בָּאוּ חֶבְרוֹנָה לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל וְגַם כׇּל־שֵׁרִית יִשְׂרָאֵל לֵב אֶחָד לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִֽיד׃
40 Rimasero là con David per tre giorni, mangiando e bevendo, poichè i loro fratelli avevano provveduto per loro.40 וַיִּֽהְיוּ־שָׁם עִם־דָּוִיד יָמִים שְׁלוֹשָׁה אֹכְלִים וְשׁוֹתִים כִּי־הֵכִינוּ לָהֶם אֲחֵיהֶֽם׃
41 Anche i loro vicini, perfino quelli di Issachar, di Zabulon e di Neftali, portarono pane con gli asini, i cammelli, i muli e i buoi; portarono anche cibi farinacei, picce di fichi secchi, uva passa, vino, olio, buoi e pecore in quantità; l’allegria regnava in Israele.41 וְגַם הַקְּרֽוֹבִים־אֲלֵיהֶם עַד־יִשָּׂשכָר וּזְבֻלוּן וְנַפְתָּלִי מְבִיאִים לֶחֶם בַּחֲמוֹרִים וּבַגְּמַלִּים וּבַפְּרָדִים ׀ וּֽבַבָּקָר מַאֲכָל קֶמַח דְּבֵלִים וְצִמּוּקִים וְיַיִן־וְשֶׁמֶן וּבָקָר וְצֹאן לָרֹב כִּי שִׂמְחָה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃