| 1 Ed ecco coloro che andarono da David a Ziklag, mentre era ancora bandito dalla presenza di Saul, figlio di Kish; essi erano del numero dei prodi che lo aiutarono in guerra. | 1 וְאֵלֶּה הַבָּאִים אֶל־דָּוִיד לְצִיקְלַג עוֹד עָצוּר מִפְּנֵי שָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְהֵמָּה בַּגִּבּוֹרִים עֹזְרֵי הַמִּלְחָמָֽה׃ |
| 2 Erano armati d’arco, scagliavano sassi e scoccavano frecce con la destra e con la sinistra; erano inoltre fratelli di Saul da Beniamin. | 2 נֹשְׁקֵי קֶשֶׁת מַיְמִינִים וּמַשְׂמִאלִים בָּאֲבָנִים וּבַחִצִּים בַּקָּשֶׁת מֵאֲחֵי שָׁאוּל מִבִּנְיָמִֽן׃ |
| 3 Il capo era Akhiezer, poi c’era Joash, figli ambedue di Shemaa da Gabaa; seguivano Jeziel e Pelet, figli di Azmavet; Beracha e Jehu l’Anatotita; | 3 הָרֹאשׁ אֲחִיעֶזֶר וְיוֹאָשׁ בְּנֵי הַשְּׁמָעָה הַגִּבְעָתִי ויזואל וִיזִיאֵל וָפֶלֶט בְּנֵי עַזְמָוֶת וּבְרָכָה וְיֵהוּא הָעַנְּתֹתִֽי׃ |
| 4 Jishmaia il Gabaonita, un prode dei Trenta e loro capo. | 4 וְיִֽשְׁמַעְיָה הַגִּבְעוֹנִי גִּבּוֹר בַּשְּׁלֹשִׁים וְעַל־הַשְּׁלֹשִֽׁים׃ |
| 5 C’erano inoltre Geremia, Jakhaziel, Jokhanan e Jozabad il Ghederatita; | 5 וְיִרְמְיָה וְיַחֲזִיאֵל וְיוֹחָנָן וְיוֹזָבָד הַגְּדֵֽרָתִֽי׃ |
| 6 Elazai, Jerimot, Bealia, Shemaria, Shefatia il Kharufita, | 6 אֶלְעוּזַי וִֽירִימוֹת וּבְעַלְיָה וּשְׁמַרְיָהוּ וּשְׁפַטְיָהוּ החריפי הַחֲרוּפִֽי׃ |
| 7 Elkana, Jisshia, Azarel, Joezer e Jashobeam, Korakhiti; | 7 אֶלְקָנָה וְיִשִּׁיָּהוּ וַעֲזַרְאֵל וְיוֹעֶזֶר וְיָשׇׁבְעָם הַקׇּרְחִֽים׃ |
| 8 Gioela e Zebadia figli di Jerokham da Ghedor. | 8 וְיוֹעֵאלָה וּזְבַדְיָה בְּנֵי יְרֹחָם מִן־הַגְּדֽוֹר׃ |
| 9 Anche fra i Gaditi ci furono coloro che passarono a David e lo raggiunsero nella fortezza del deserto; essi erano prodi guerrieri, uomini pronti per la battaglia, armati di scudo e di ancia; la loro faccia come la faccia del leone, veloci come le gazzelle sui monti. | 9 וּמִן־הַגָּדִי נִבְדְּלוּ אֶל־דָּוִיד לַמְצַד מִדְבָּרָה גִּבֹּרֵי הַחַיִל אַנְשֵׁי צָבָא לַמִּלְחָמָה עֹרְכֵי צִנָּה וָרֹמַח וּפְנֵי אַרְיֵה פְּנֵיהֶם וְכִצְבָאיִם עַל־הֶהָרִים לְמַהֵֽר׃ |
| 10 Ezer il capo, Abelia il secondo, Eliab il terzo, | 10 עֵזֶר הָרֹאשׁ עֹֽבַדְיָה הַשֵּׁנִי אֱלִיאָב הַשְּׁלִשִֽׁי׃ |
| 11 Mishmanna il quarto, Geremia il quinto, | 11 מִשְׁמַנָּה הָרְבִיעִי יִרְמְיָה הַחֲמִשִֽׁי׃ |
| 12 Attai il sesto, Eliel il settimo, | 12 עַתַּי הַשִּׁשִּׁי אֱלִיאֵל הַשְּׁבִעִֽי׃ |
| 13 Jokhanan l’ottavo, Elzabad il nono, | 13 יֽוֹחָנָן הַשְּׁמִינִי אֶלְזָבָד הַתְּשִׁיעִֽי׃ |
| 14 Geremia il decimo, Machbannai l’undecimo. | 14 יִרְמְיָהוּ הָעֲשִׂירִי מַכְבַּנַּי עַשְׁתֵּי עָשָֽׂר׃ |
| 15 Questi provenivano dai figli diGad, capi dell’esercito; il minore comandava cento uomini; il maggiore mille. | 15 אֵלֶּה מִבְּנֵי־גָד רָאשֵׁי הַצָּבָא אֶחָד לְמֵאָה הַקָּטָן וְהַגָּדוֹל לְאָֽלֶף׃ |
| 16 Essi, il primo mese, attraversarono il Giordano che dilagava su tutte le rive e misero in fuga tutti gli abitanti delle valli orientali e occidentali. | 16 אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר עָבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן וְהוּא מְמַלֵּא עַל־כׇּל־גְּדוֹתָיו גדיתיו וַיַּבְרִיחוּ אֶת־כׇּל־הָעֲמָקִים לַמִּזְרָח וְלַֽמַּעֲרָֽב׃ |
| 17 Una volta vennero alcuni figli di Beniamin e di Giuda da David, nella fortezza. | 17 וַיָּבֹאוּ מִן־בְּנֵי בִנְיָמִן וִֽיהוּדָה עַד־לַמְצָד לְדָוִֽיד׃ |
| 18 Questi mosse loro incontro e cominciò a parlare: « Se siete venuti da me come amici per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se pensate di consegnarmi a tradimento ai miei nemici, benchè non ci sia violenza nelle mie mani, il Dio dei nostri padri osservi e punisca». | 18 וַיֵּצֵא דָוִיד לִפְנֵיהֶם וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם אִם־לְשָׁלוֹם בָּאתֶם אֵלַי לְעׇזְרֵנִי יִֽהְיֶה־לִּי עֲלֵיכֶם לֵבָב לְיָחַד וְאִֽם־לְרַמּוֹתַנִי לְצָרַי בְּלֹא חָמָס בְּכַפַּי יֵרֶא אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ וְיוֹכַֽח׃ |
| 19 Uno spirito allora investi Amasai, capo dei Trenta: «Per te, David, e con te, figlio di Jesse! Pace, pace a te e pace a chi ti aiuta, perchè il tuo Dio ti aiuta! ». David li accolse e li costituì capi della banda. | 19 וְרוּחַ לָֽבְשָׁה אֶת־עֲמָשַׂי רֹאשׁ השלושים הַשָּׁלִישִׁים לְךָ דָוִיד וְעִמְּךָ בֶן־יִשַׁי שָׁלוֹם ׀ שָׁלוֹם לְךָ וְשָׁלוֹם לְעֹזְרֶךָ כִּי עֲזָֽרְךָ אֱלֹהֶיךָ וַיְקַבְּלֵם דָּוִיד וַֽיִּתְּנֵם בְּרָאשֵׁי הַגְּדֽוּד׃ |
| 20 Anche da parte di Manasse alcuni passarono a David che muoveva guerra insieme con i Filistei contro Saul. Però non li aiutò poichè i principi dei Filistei decisero di allontanarlo dicendo: « Egli con il prezzo delle nostre teste passerà al suo signore Saul! ». | 20 וּמִֽמְּנַשֶּׁה נָֽפְלוּ עַל־דָּוִיד בְּבֹאוֹ עִם־פְּלִשְׁתִּים עַל־שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְלֹא עֲזָרֻם כִּי בְעֵצָה שִׁלְּחֻהוּ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים לֵאמֹר בְּרָאשֵׁינוּ יִפּוֹל אֶל־אֲדֹנָיו שָׁאֽוּל׃ |
| 21 Mentre si dirigeva verso Ziklag, da Manasse passarono al suo seguito Adnakh, Jozabad, Jediael, Michele, Jozabad, Elihu e Zilletai, capi di mille nella tribù di Manasse. | 21 בְּלֶכְתּוֹ אֶל־צִֽיקְלַג נָפְלוּ עָלָיו ׀ מִֽמְּנַשֶּׁה עַדְנַח וְיוֹזָבָד וִידִֽיעֲאֵל וּמִיכָאֵל וְיוֹזָבָד וֶאֱלִיהוּא וְצִלְּתָי רָאשֵׁי הָאֲלָפִים אֲשֶׁר לִמְנַשֶּֽׁה׃ |
| 22 Costoro furono d’aiuto a David contro la banda; tutti infatti erano prodi guerrieri e più tardi divennero capi d’esercito, | 22 וְהֵמָּה עָזְרוּ עִם־דָּוִיד עַֽל־הַגְּדוּד כִּֽי־גִבּוֹרֵי חַיִל כֻּלָּם וַיִּהְיוּ שָׂרִים בַּצָּבָֽא׃ |
| 23 perchè giorno per giorno C’era chi si presentava a David per aiutarlo, finchè il suo accampamento non divenne grande come un accampamento di Dio. | 23 כִּי לְעֶת־יוֹם בְּיוֹם יָבֹאוּ עַל־דָּוִיד לְעׇזְרוֹ עַד־לְמַחֲנֶה גָדוֹל כְּמַחֲנֵה אֱלֹהִֽים׃ |
| 24 Questi sono i numeri dei capi degli armati per l’esercito, che vennero a Hebron presso David, per trasferirgli la regalità di Saul, secondo l’ordine di Jahve. | 24 וְאֵלֶּה מִסְפְּרֵי רָאשֵׁי הֶחָלוּץ לַצָּבָא בָּאוּ עַל־דָּוִיד חֶבְרוֹנָה לְהָסֵב מַלְכוּת שָׁאוּל אֵלָיו כְּפִי יְהֹוָֽה׃ |
| 25 Figli di Giuda, che portavano scudi e lancia: seimilaottocento armati per l’esercito. | 25 בְּנֵי יְהוּדָה נֹשְׂאֵי צִנָּה וָרֹמַח שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁמוֹנֶה מֵאוֹת חֲלוּצֵי צָבָֽא׃ |
| 26 Dei figli di Simeone, valenti guerrieri per l’esercito: settemila. | 26 מִן־בְּנֵי שִׁמְעוֹן גִּבּוֹרֵֽי חַיִל לַצָּבָא שִׁבְעַת אֲלָפִים וּמֵאָֽה׃ |
| 27 Dei figli di Levi: quattromilaseicento; | 27 מִן־בְּנֵי הַלֵּוִי אַרְבַּעַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֽוֹת׃ |
| 28 e inoltre Joiada, il principe dei figli di Aronne, con tremilasettecento, | 28 וִיהוֹיָדָע הַנָּגִיד לְאַהֲרֹן וְעִמּוֹ שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאֽוֹת׃ |
| 29 e Zadok, giovane prode guerriero; la sua casata contava ventidue capi. | 29 וְצָדוֹק נַעַר גִּבּוֹר חָיִל וּבֵית־אָבִיו שָׂרִים עֶשְׂרִים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 30 Dei figli di Beniamin, fratelli di Saul, vennero tremila. La maggior parte però era rimasta al servizio della casa di Saul. | 30 וּמִן־בְּנֵי בִנְיָמִן אֲחֵי שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְעַד־הֵנָּה מַרְבִּיתָם שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת בֵּית שָׁאֽוּל׃ |
| 31 Dei figli di Efraim: ventimilaottocento, prodi guerrieri, uomini rinomati nelle rispettive casate. | 31 וּמִן־בְּנֵי אֶפְרַיִם עֶשְׂרִים אֶלֶף וּשְׁמוֹנֶה מֵאוֹת גִּבּוֹרֵי חַיִל אַנְשֵׁי שֵׁמוֹת לְבֵית אֲבוֹתָֽם׃ |
| 32 Di metà della tribù di Manasse: diciottomila, che erano stati designati per nome affinchè venissero a proclamare re David. | 32 וּמֵֽחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁמוֹנָה עָשָׂר אָלֶף אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת לָבוֹא לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִֽיד׃ |
| 33 Dei figli di Issachar, gente intelligente, capace di comprendere come Israele dovesse agire, c’erano i capi in numero di duecento. I loro fratelli stavano ai loro ordini. | 33 וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יוֹדְעֵי בִינָה לַֽעִתִּים לָדַעַת מַה־יַּעֲשֶׂה יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁיהֶם מָאתַיִם וְכׇל־אֲחֵיהֶם עַל־פִּיהֶֽם׃ |
| 34 Di Zabulon ce n’erano cinquantamila, arruolati in un esercito, pronti alla battaglia e forniti di ogni arma da guerra, volenterosi di schierarsi senza alcuna doppiezza. | 34 מִזְּבֻלוּן יוֹצְאֵי צָבָא עֹרְכֵי מִלְחָמָה בְּכׇל־כְּלֵי מִלְחָמָה חֲמִשִּׁים אָלֶף וְלַעֲדֹר בְּלֹא־לֵב וָלֵֽב׃ |
| 35 Di Neftali c'erano mille principi con trentasettemila uomini, armati di scudo e lancia. | 35 וּמִנַּפְתָּלִי שָׂרִים אָלֶף וְעִמָּהֶם בְּצִנָּה וַחֲנִית שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה אָֽלֶף׃ |
| 36 Dei Daniti: ventottomilaseicento; pronti alla battaglia. | 36 וּמִן־הַדָּנִי עֹרְכֵי מִלְחָמָה עֶשְׂרִֽים־וּשְׁמוֹנָה אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֽוֹת׃ |
| 37 Di Asher: quarantamila, arruolati in un esercito e schierati in linea di battaglia. | 37 וּמֵֽאָשֵׁר יוֹצְאֵי צָבָא לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה אַרְבָּעִים אָֽלֶף׃ |
| 38 Dal di là del Giordano, cioè da parte dei Rubeniti, dei Gaditi e da metà della tribù di Manasse vennero centoventimila, dotati di ogni arma da guerra. | 38 וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מִן־הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי ׀ שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בְּכֹל כְּלֵי צְבָא מִלְחָמָה מֵאָה וְעֶשְׂרִים אָֽלֶף׃ |
| 39 Tutti costoro erano guerrieri, schierati in linea di battaglia; erano venuti con semplicità di cuore a Hebron per proclamare David re di tutto Israele. Anche il resto di Israele tuttavia era unanime nel proclamare re David. | 39 כׇּל־אֵלֶּה אַנְשֵׁי מִלְחָמָה עֹדְרֵי מַעֲרָכָה בְּלֵבָב שָׁלֵם בָּאוּ חֶבְרוֹנָה לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל וְגַם כׇּל־שֵׁרִית יִשְׂרָאֵל לֵב אֶחָד לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִֽיד׃ |
| 40 Rimasero là con David per tre giorni, mangiando e bevendo, poichè i loro fratelli avevano provveduto per loro. | 40 וַיִּֽהְיוּ־שָׁם עִם־דָּוִיד יָמִים שְׁלוֹשָׁה אֹכְלִים וְשׁוֹתִים כִּי־הֵכִינוּ לָהֶם אֲחֵיהֶֽם׃ |
| 41 Anche i loro vicini, perfino quelli di Issachar, di Zabulon e di Neftali, portarono pane con gli asini, i cammelli, i muli e i buoi; portarono anche cibi farinacei, picce di fichi secchi, uva passa, vino, olio, buoi e pecore in quantità; l’allegria regnava in Israele. | 41 וְגַם הַקְּרֽוֹבִים־אֲלֵיהֶם עַד־יִשָּׂשכָר וּזְבֻלוּן וְנַפְתָּלִי מְבִיאִים לֶחֶם בַּחֲמוֹרִים וּבַגְּמַלִּים וּבַפְּרָדִים ׀ וּֽבַבָּקָר מַאֲכָל קֶמַח דְּבֵלִים וְצִמּוּקִים וְיַיִן־וְשֶׁמֶן וּבָקָר וְצֹאן לָרֹב כִּי שִׂמְחָה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ |