Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 3


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Je suis l'homme qui a connu la misère, sous la verge de sa fureur.
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.
2 C'est moi qu'il a conduit et fait marcher dans la ténèbre et sans lumière.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.
3 Contre moi seul, il tourne et retourne sa main tout le jour.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, rompu mes os.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Il a élevé contre moi des constructions, cerné ma tête de tourment.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts à jamais.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.
7 Il m'a emmuré et je ne puis sortir; il a rendu lourdes mes chaînes.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.
8 Quand même je crie et j'appelle, il arrête ma prière.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille, obstrué mes sentiers.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion à l'affût.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
11 Faisant dévier mes chemins, il m'a déchiré, il a fait de moi une horreur.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.
12 Il a bandé son arc et m'a visé comme une cible pour ses flèches.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.
13 Il a planté en mes reins, les flèches de son carquois.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.
15 Il m'a saturé d'amertume, il m'a enivré d'absinthe.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
16 Il a brisé mes dents avec du gravier, il m'a nourri de cendre.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
17 Mon âme est exclue de la paix, j'ai oublié le bonheur!
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.
18 J'ai dit: Mon existence est finie, mon espérance qui venait de Yahvé.
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
19 Souviens-toi de ma misère et de mon angoisse: c'est absinthe et fiel!
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
20 Elle s'en souvient, elle s'en souvient, mon âme, et elle s'effondre en moi.
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
21 Voici ce qu'à mon coeur je rappellerai pour reprendre espoir:
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:
22 Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ni ses compassions épuisées;
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
23 elles se renouvellent chaque matin, grande est sa fidélité!
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!
24 "Ma part, c'est Yahvé! dit mon âme, c'est pourquoi j'espère en lui."
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
25 Yahvé est bon pour qui se fie à lui, pour l'âme qui le cherche.
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.
26 Il est bon d'attendre en silence le salut de Yahvé.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.
27 Il est bon pour l'homme de porter le joug dès sa jeunesse,
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
28 que solitaire et silencieux il s'asseye quand le Seigneur l'impose sur lui,
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!
29 qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espoir!
29 Tegye a porba száját, talán van remény!
30 qu'il tende la joue à qui le frappe, qu'il se rassasie d'opprobres!
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!
31 Car le Seigneur ne rejette pas les humains pour toujours:
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.
32 s'il a affligé, il prend pitié
selon sa grande bonté.
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.
33 Car ce n'est pas de bon coeur qu'il humilie
et afflige les fils d'homme!
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.
34 Quand on écrase et piétine
tous les prisonniers d'un pays,
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
35 quand on fausse le droit d'un homme
devant la face du Très-Haut,
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,
36 quand on fait tort à un homme dans un procès,
le Seigneur ne le voit-il pas?
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
37 Qui donc n'a qu'à parler pour que les choses soient?
N'est-ce pas le Seigneur qui décide?
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut
que sortent les maux et les biens?
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?
39 Pourquoi l'homme murmurerait-il?
Qu'il soit plutôt brave contre ses péchés!
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
40 Examinons notre voie, scrutons-la
et revenons à Yahvé.
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
41 Elevons notre coeur et nos mains
vers le Dieu qui est au ciel.
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
42 Nous, nous avons péché; nous, nous sommes rebelles:
Toi, tu n'as pas pardonné!
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
43 Tu t'es enveloppé de colère et nous as pourchassés,
massacrant sans pitié.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage
pour que la prière ne passe pas.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
45 Tu as fait de nous des balayures,
un rebut parmi les peuples.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
46 Ils ont ouvert la bouche contre nous,
tous nos ennemis.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.
47 Frayeur et fosse furent notre lot,
fracas et désastre.
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
48 Mes yeux se fondent en ruisseaux
pour le désastre de la fille de mon peuple.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
49 Mes yeux pleurent et ne s'arrêtent pas,
il n'y a pas de répit,
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
50 jusqu'à ce que Yahvé regarde
et voie du haut du ciel.
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
51 Mes yeux me font mal,
pour toutes les filles de ma Cité.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
52 Ils m'ont chassé, pourchassé comme un oiseau,
ceux qui m'exècrent sans raison.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Dans une fosse, ils ont précipité ma vie,
ils m'ont jeté des pierres.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.
54 Les eaux ont submergé ma tête;
je disais: "Je suis perdu!"
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
55 J'ai invoqué ton Nom, Yahvé,
de la fosse profonde.
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
56 Tu entendis mon cri, ne sois pas sourd
à ma prière, à mon appel.
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
57 Tu te fis proche, au jour où je t'ai appelé.
Tu as dit: "Ne crains pas!"
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«
58 Tu as défendu, Seigneur, la cause de mon âme,
tu as racheté ma vie.
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
59 Tu as vu, Yahvé, le tort qui m'était fait:
rends-moi justice.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
60 Tu as vu toute leur rage,
tous leurs complots contre moi,
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahvé,
tous leurs complots contre moi,
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.
62 les propos que chuchotaient mes adversaires
contre moi, tout le jour.
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.
63 Qu'ils s'asseyent ou se lèvent, regarde:
je leur sers de chanson.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.
64 Rétribue-les, Yahvé,
selon l'oeuvre de leurs mains.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
65 Mets en leur coeur l'endurcissement,
ta malédiction sur eux.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
66 Poursuis-les avec colère, extirpe-les
de dessous tes cieux.
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!