Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 Não pratiques o mal, e o mal não te iludirá.
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 Afasta-te da injustiça, e a injustiça se afastará de ti.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 Meu filho, não semeies o mal nos sulcos da injustiça, e dele não recolherás o sétuplo.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 Não peças ao Senhor o encargo de guiar outrem, nem ao rei um lugar de destaque.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 Não te justifiques perante Deus, pois ele conhece o fundo dos corações; não pretendas parecer sábio diante
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 Não procures tornar-te juiz, se não fores bastante forte para destruir a iniqüidade, para que não aconteça que temas perante um homem poderoso, e te exponhas a pecar contra a eqüidade.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 Não ofendas a população inteira de uma cidade, não te lances em meio da multidão.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 Não acrescentes um segundo pecado ao primeiro, pois mesmo por causa de um só não ficarás impune.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 Não te deixes levar ao desânimo.
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 Não descuides de orar nem de dar esmola.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 Não digas: Deus há de considerar a quantidade de meus dons; quando os oferecer ao Deus Altíssimo, ele os há de aceitar.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 Não zombes de um homem que está na aflição, pois há alguém que humilha e exalta: Deus que tudo vê.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 Não inventes mentira contra teu irmão, não inventes nenhuma mentira contra teu amigo.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 Cuida-te para não dizeres mentira alguma, pois o costume de mentir é coisa má.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 Na companhia dos anciãos, não sejas falador, não multipliques as palavras em tua oração.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 Não abomines as tarefas penosas, nem o labor da terra, que foi criado pelo Altíssimo.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Não te coloques no número das pessoas corrompidas,
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 lembra-te de que a cólera não tarda.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 Humilha profundamente o teu espírito, pois o fogo e o verme são o castigo da carne do ímpio.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 Não pratiques o mal contra um amigo que demora em te pagar, não desprezes por causa do ouro um irmão bem-amado.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Não te afastes da mulher sensata e virtuosa que te foi concedida no temor do Senhor; pois a graça de sua modéstia vale mais do que o ouro.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Não maltrates um escravo que trabalha pontualmente, nem o operário que te é devotado.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Que o escravo sensato te seja tão caro quanto a tua própria vida! Não o prives da liberdade, nem o abandones na indigência.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Tens rebanhos? Cuida deles; se te forem úteis, guarda-os em tua casa.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Tens filhos? Educa-os, e curva-os à obediência desde a infância.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Tens filhas? Vela pela integridade de seus corpos, não lhes mostres um rosto por demais jovial.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 Casa tua filha, e terás feito um grande negócio; dá-a a um homem sensato.
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 Se tiveres mulher conforme teu coração, não a repudies, e não confies na que é odiosa.
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 Honra teu pai de todo o coração, não esqueças os gemidos de tua mãe;
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 lembra-te de que sem eles não terias nascido, e faze por eles o que fizeram por ti.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 Teme a Deus com toda a tua alma, tem um profundo respeito pelos seus sacerdotes.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 Ama com todas as tuas forças aquele que te criou; não abandones os seus ministros.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 Honra a Deus com toda a tua alma, respeita os sacerdotes; (nos sacrifícios) oferece-lhes as espáduas.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 Dá-lhes, como te foi prescrito, a parte da primícias e das vítimas expiatórias; purifica-te de tuas omissões com pequenas (oferendas);
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 oferece ao Senhor os dons das espáduas, os sacrifícios de santificação e as primícias das coisas santas.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 Estende a mão para o pobre, a fim de que sejam perfeitos teu sacrifício e tua oferenda.
37 Dá de boa vontade a todos os vivos, não recuses esse benefício a um morto.
38 Não deixes de consolar os que choram, aproxima-te dos que estão aflitos.
39 Não tenhas preguiça de visitar um doente, pois é assim que te firmarás na caridade.
40 Em tudo o que fizeres, lembra-te de teu fim, e jamais pecarás.