Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMLXX
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις