Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 Non fare il male, perché il male non ti prenda.
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia
per non raccoglierne sette volte tanto.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 Non farti giusto davanti al Signore
né saggio davanti al re.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 Non cercare di divenire giudice
se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia,
perché temeresti di fronte al potente
e getteresti una macchia sulla tua retta condotta.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città
e non degradarti in mezzo al popolo.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 Non ti impigliare due volte nel peccato,
perché neppure di uno resterai impunito.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni,
e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà».
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 Non essere incostante nella tua preghiera
e non trascurare di fare elemosina.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato,
perché c’è chi umilia e innalza.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 Non seminare menzogne contro tuo fratello
e non fare qualcosa di simile all’amico.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 Non ricorrere mai alla menzogna:
è un’abitudine che non porta alcun bene.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani
e non ripetere le parole della tua preghiera.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 Non disprezzare il lavoro faticoso,
in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori,
ricòrdati che la collera divina non tarderà.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Umìliati profondamente,
perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 Non cambiare un amico per interesse
né un vero fratello per l’oro di Ofir.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 Non disdegnare una sposa saggia e buona,
poiché la sua amabilità vale più dell’oro.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente
né l’operaio che si impegna totalmente.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Ama il servo intelligente
e non rifiutargli la libertà.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Hai bestiame? Abbine cura;
se ti è utile, resti in tuo possesso.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Hai figli? Educali
e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo
e non mostrare loro un volto troppo indulgente.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare,
ma dàlla a un uomo assennato.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla,
ma se non le vuoi bene, non fidarti.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 Onora tuo padre con tutto il cuore
e non dimenticare le doglie di tua madre.
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 Ricorda che essi ti hanno generato:
che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato?
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 Con tutta l’anima temi il Signore
e abbi riverenza per i suoi sacerdoti.
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato
e non trascurare i suoi ministri.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 Temi il Signore e onora il sacerdote,
dàgli la sua parte, come ti è stato comandato:
primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle,
vittima di santificazione e primizie delle cose sante.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 Anche al povero tendi la tua mano,
perché sia perfetta la tua benedizione.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 La tua generosità si estenda a ogni vivente,
ma anche al morto non negare la tua pietà.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 Non evitare coloro che piangono
e con gli afflitti móstrati afflitto.
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 Non esitare a visitare un malato,
perché per questo sarai amato.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine
e non cadrai mai nel peccato.