1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; | 1 Do no evil, and evil will not overtake you; |
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. | 2 avoid wickedness, and it will turn aside from you. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. | 3 Sow not in the furrows of injustice, lest you harvest it sevenfold. |
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. | 4 Seek not from the LORD authority, nor from the king a place of honor. |
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. | 5 Parade not your justice before the Lord, and before the king flaunt not your wisdom. |
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. | 6 Seek not to become a judge if you have not strength to root out crime, Or you will show favor to the ruler and mar your integrity. |
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. | 7 Be guilty of no evil before the city's populace, nor disgrace yourself before the assembly. |
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. | 8 Do not plot to repeat a sin; not even for one will you go unpunished. |
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." | 9 Say not: "He will appreciate my many gifts; the Most High will accept my offerings." |
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. | 10 Be not impatient in prayers, and neglect not the giving of alms. |
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. | 11 Laugh not at an embittered man; be mindful of him who exalts and humbles. |
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. | 12 Plot no mischief against your brother, nor against your friend and companion. |
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. | 13 Delight not in telling lie after lie, for it never results in good. |
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. | 14 Thrust not yourself into the deliberations of princes, and repeat not the words of your prayer. |
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. | 15 Hate not laborious tasks, nor farming, which was ordained by the Most High. |
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. | 16 Do not esteem yourself better than your fellows; remember, his wrath will not delay. |
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. | 17 More and more, humble your pride; what awaits man is worms. |
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. | 18 Barter not a friend for money, nor a dear brother for the gold of Ophir. |
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. | 19 Dismiss not a sensible wife; a gracious wife is more precious than corals. |
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. | 20 Mistreat not a servant who faithfully serves, nor a laborer who devotes himself to his task. |
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. | 21 Let a wise servant be dear to you as your own self; refuse him not his freedom. |
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. | 22 If you have livestock, look after them; if they are dependable, keep them. |
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. | 23 If you have sons, chastise them; bend their necks from childhood. |
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. | 24 If you have daughters, keep them chaste, and be not indulgent to them. |
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. | 25 Giving your daughter in marriage ends a great task; but give her to a worthy man. |
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. | 26 If you have a wife, let her not seem odious to you; but where there is ill-feeling, trust her not. |
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. | 27 With your whole heart honor your father; your mother's birthpangs forget not. |
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? | 28 Remember, of these parents you were born; what can you give them for all they gave you? |
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. | 29 With all your soul, fear God, revere his priests. |
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. | 30 With all your strength, love your Creator, forsake not his ministers. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. | 31 Honor God and respect the priest; give him his portion as you have been commanded: First fruits and contributions, due sacrifices and holy offerings. |
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. | 32 To the poor man also extend your hand, that your blessing may be complete; |
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. | 33 Be generous to all the living, and withhold not your kindness from the dead. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. | 34 Avoid not those who weep, but mourn with those who mourn; |
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. | 35 Neglect not to visit the sick-- for these things you will be loved. |
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. | 36 In whatever you do, remember your last days, and you will never sin. |