1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; | 1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον |
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. | 2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. | 3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως |
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. | 4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης |
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. | 5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου |
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. | 6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου |
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. | 7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω |
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. | 8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση |
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." | 9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται |
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. | 10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης |
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. | 11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων |
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. | 12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει |
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. | 13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον |
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. | 14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου |
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. | 15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην |
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. | 16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει |
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. | 17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ |
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. | 18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ |
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. | 19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον |
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. | 20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου |
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. | 21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας |
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. | 22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι |
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. | 23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων |
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. | 24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου |
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. | 25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην |
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. | 26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον |
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. | 27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη |
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? | 28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι |
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. | 29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε |
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. | 30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. | 31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων |
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. | 32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου |
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. | 33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. | 34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον |
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. | 35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση |
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. | 36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις |