Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 Male non fare e male non t'incoglierà;
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 sta lontano dall'iniquo, e i mali s'allontaneranno da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 Figliuolo, non seminare il male ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 Non cercar dal Signore un principato, nè dal re un seggio d'onore.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 Non vantar la tua giustizia dinanzi al Signore, perch'egli conosce il cuore, e non fare il sapiente davanti al re.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 Non cercar di diventare giudice, se non hai forza di sradicar le ingiustizie; perchè tu non abbia a temere in faccia al potente, e mettere inciampi alla tua equità.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 Non peccar contro la cittadinanza, e non ti gettar sul popolo.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 Non legare insieme due peccati; perchè neppur per un solo non resterai impunito.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 Non esser pusillanime in cuor tuo,
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 e non trascurar di pregare e far limosina.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 Non dire: «Iddio guarderà alla moltitudine delle mie offerte, e quand'io offro i miei doni al Dio altissimo, gli accoglierà».
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 Non deridere l'uomo nell'amarezza dell'anima [sua], perchè c'è chi umilia ed esalta, Dio che tutto vede.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 Non coltivar menzogne contro il tuo fratello, nè fare altrettanto verso un amico.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 Non voler mai dire nessuna bugia: perchè l'abitudine del mentire non porta bene,
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 Non esser ciarliero nella compagnia de' vecchi, e non ripeter le parole nelle tue preghiere.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 Non odiare il lavoro faticoso, nè l'agricoltura creata dall'Altissimo.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Non ti metter nel branco de' peccatori;
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 ricordati che l'ira [divina] non tarderà.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 Umilia profondamente l'anima tua, perchè castigo della carne dell'empio [sarà] il fuoco e il verme.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 Non peccar contro l'amico che tarda [a darti] il danaro, nè disprezzar per l'oro un fratello carissimo.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Non ti separar da una donna savia e buona, che nel timor del Signore t'è toccata in sorte; perchè la pudica sua grazia [vai] più dell'oro.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Non maltrattare lo schiavo che con fedeltà lavora, nè il mercenario che ci mette l'anima sua.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Il servo assennato ti sia caro come l'anima tua; non lo fraudar della sua libertà, nè lo lasciar nell'indigenza.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Hai bestiami? prendine cura, e se ti son utili, restin presso di te.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Hai figliuoli? istruiscili, e piegali [al giogo] sin dalla loro infanzia.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Hai figliuole? custodisci il loro corpo, e non mostrare ad esse [troppo] ridente il tuo volto.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 Marita la figliuola, e avrai fatto un grosso affare, ma dalla a un uomo sensato.
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 Hai una donna secondo il tuo cuore, non la mandar via; ma non ti affidare a una che ti sia odiosa.
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non dimenticar le doglie di tua madre.
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 Ricordati che senza di essi non saresti nato, e rendi loro a seconda di quanto t'han dato.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 Con tutte le tue forze ama il tuo crcntore, e non abbandonare i suoi ministri.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 Venera Iddio con tutta l'anima tua e rispetta i sacerdoti, e purificati con le spalle [delle vittime].
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 E dà ad essi la parte [loro], come t'è stato comandato, le primizie e [la vittima] d'espiazione, e della tua negligenza mondati con poco;
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 l'offerta delle tue spalle, e il sacrifizio di santificazione offrirai al Signore, e le primizie dovute ai santi.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 Anche al povero stendi la tua mano, perchè sia completa la tua espiazione e la tua benedizione.
37 Gradito è il dono a tutti i viventi; e [neppure] al morto non negar la [tua] grazia.
38 Non mancar di porger conforto a quei chè piangono, e va' con gli afflitti.
39 Non ti sia grave visitare il malato, perchè con tali cose t'assicurerai l'amore. In tutte le opere tue ricordati della tua fine, e non peccherai in eterno.